132
Лазурный — светло-синий.
133
Агути — горбатые зайцы. Обитают в тропиках Центральной и Южной Америки.
134
Амбразура — отверстие в стене здания, боевого укрепления для ведения огня и наблюдения; бойница.
135
Рикошет — отскакивание снаряда, пули, осколка под некоторым углом от поверхности, о которую ударяется снаряд, пуля.
136
Реакция — здесь: действие, возникающее в ответ на то или иное воздействие.
137
Варвар — здесь: грубый, жестокий, озверевший человек.
138
Контрастирующий — резко противоположный чему-либо.
139
Рыцарская натура — здесь: самоотверженная, великодушная, благородная личность.
140
Гомерический хохот — неудержимый, громовой (выражение происходит от описания смеха богов в поэме «Илиада» легендарного древнегреческого поэта Гомера, время жизни которого определяется по- разному от XII до VII в. до н. э.).
141
Квартилья — мера веса или объема сыпучих и жидких тел; под этим названием известны резко отличающиеся друг от друга меры в разных испаноязычных странах и в разное время.
142
Маркитант (маркитантка) — мелочной торговец (торговка), сопровождающий армию в походе и снабжающий военнослужащих в основном дополнительными к пайку съестными припасами и спиртными напитками.
143
Унция — здесь: устаревшая аптекарская мера веса; применяется также при определении веса золота; равна 29, 86 грамма.
144
Марионетка — кукла в театре, управляемая системой ниток.
145
Спесь — надменность, высокомерие, чванство.
146
Брешь — здесь: разрыв в строю, колонне войска.
147
Маневр — передвижение войск в боевой обстановке с целью успешного выполнения поставленной задачи.
148
Каньон — глубокая узкая долина с крутыми склонами.
149
Газель — здесь: жвачное млекопитающее из группы антилоп; отличается изяществом, стройностью, а также стремительной быстротой бега.
150
Фамильярность — преувеличенная развязность, бесцеремонность.
151
Блок — здесь: большой камень, искусственный или обработанный руками человека.
152
Эллипс — замкнутая кривая линия, похожая на растянутую яйцеобразную окружность (дается самое примитивное пояснение).
153
Фут — английская мера длины, равная 12 дюймам, или 30, 479 см.
154
Морские узлы — временные соединения двух гибких тросов или троса с каким-либо предметом. Очень надежны, притом легко развязываются, когда минует надобность; существует множество морских узлов, каждый имеет свое назначение. Вязанию их специально обучается каждый член экипажа любо го судна.
155
Манипуляция — более или менее сложный прием в ручной работе, требующий навыков и точности исполнения.
156
Строп — кольцо (петля) из каната, цепи или веревки для охватывания груза и переноса его с места на место при погрузке.
157
Периметр — длина замкнутого контура, например сумма длин всех сторон многоугольника.
158
Алтарь — здесь: жертвенник или надгробный камень у древних народов.
159
Экскурс — отступление от главной темы изложения.
160
Изгой — изгнанник, презираемый всеми.
161
Аналогичный — сходный, соответственный.
162
Монолит — здесь: цельная каменная глыба.
163
Гидравлический — здесь: действующий давлением или движением жидкости.
164
Дислокация — расположение войск на определенной для повседневной жизни или ведения боевых действий местности.
165
Прииск — место разработки залежей драгоценных металлов.
166
Экстраординарный — чрезвычайный, редкий, редкостный.
167
Бикфордов шнур — тканная из нитей длинномерная трубка, начиненная зернами пороха; служит для воспламенения взрывчатого вещества на безопасном для подрывника расстоянии.
168
Сьерра горный кряж, хребет (в Испании, Португалии, Южной Америке); слово часто входит в состав названий конкретных гор; например Сьерра-Невада (в Северной Америке и Испании).