Чей-то дрожащий от злобы, резкий и повелительный голос насмешливо крикнул в ответ на это благородное воззвание:
– Стреляйте в этого краснобая!.. А потом мы их всех подпалим.
Кармен побледнела, и на ее глазах выступили слезы стыда: она узнала голос своего отца!
Раздался залп из двадцати карабинов, но Роберто в момент команды дона Мануэля успел спрыгнуть вниз, так что пули пролетели над его головой и застряли в противоположной стене.
– Трусы!.. Негодяи!.. Будьте прокляты! – крикнул он им в бойницу сдавленным от гнева голосом. – Да падет на вас кровь невинных!
Заметив, что Роберто вытирает щеку, по которой тянулась тонкая красная полоска, Фрикетта подошла к нему и с участием спросила:
– Вы ранены?
– Пустяки, мадемуазель!.. Небольшая царапинка… Вероятно, немного задело камнем или щепкой, – ответил он на превосходном французском языке, но с характерным произношением жителей берегов Луары.
– Однако как вы хорошо говорите на моем родном языке! Неужели вы мой земляк? – с удивлением воскликнула девушка, внимательно вглядываясь в молодого человека.
– Я действительно французского происхождения, мадемуазель, и мое настоящее имя – Роберт.
– И моего отца звали так же. Уж не родственники ли мы, мистер Роберт?
– Очень может быть.
– Я была бы в восторге…
– А я и подавно!
Крик предсмертной агонии прервал эту беседу: один из солдат, пораженный через трещину в двери, упал с раздробленным черепом.
Роберто бросился занять его место, но его предупредила Долорес.
Молодая героиня подняла заряженное ружье, выпавшее из рук убитого, и выстрелила в нападающих с искусством опытного стрелка.
– Еще одно слово, мистер Роберт! – сказала Фрикетта. – Имеете вы какие-нибудь сведения о своих родных?
– О, да, мадемуазель, и даже очень точные. Мой прадед, уроженец Амбуаза, был капитаном в Сан- Доминго, в армии генерала Леклера. У него был…
– Брат, – подсказала Фрикетта.
– Да…
– Близнец, тоже капитан…
– Совершенно верно. Откуда вам это известно?
– Братья-близнецы горячо любили друг друга и никогда не расставались…
– Да, да, и это верно…
– Но обстоятельства заставили их разлучиться. Один из них, Жан, был взят в плен…
– Он бежал на Кубу и был моим прадедом, а другой…
– Другой, Жак, возвратился во Францию и был моим прадедом… У нас есть миниатюра, изображающая обоих братьев в военных мундирах. Копия этой миниатюры, благоговейно хранившаяся и переходившая от отца к сыну, к несчастью, сгорела вместе с домом моих родителей. Сзади на ней было написано уже пожелтевшими буквами: «Моему дорогому брату Жану… »
– Так, так, все это вполне верно.
– Значит, мы с вами действительно родственники, кузен?
– Да, кузина! И встретились при таких печальных обстоятельствах.
– Но я все-таки очень довольна этой встречей, мой храбрый кузен!
– А я прямо от нее в восторге, моя неустрашимая и прелестная кузина!
– Это комплимент?
– Вовсе нет! Не забывайте, что мы стоим лицом к лицу со смертью… Тут уж не до комплиментов.
– Да, вы правы, наши минуты сочтены…
Новый короткий предсмертный крик заставил их оглянуться: второй солдат упал мертвым к их ногам.
Ружье еще одного, выбывшего из строя, подхватила Кармен и стала на его место.
– Браво, Кармен! – воскликнула Долорес и снова выстрелила в осаждающих.
– О, я теперь понимаю, отчего ваши силы возрастают с каждым днем!
– воскликнула Кармен, обращаясь к Роберто. – Даже я, испанка древнего рода, воспитанная в ненависти и в презрении к вам, доведена до того, что от всей души кричу: «Да здравствует свободная Куба!»