примечания редактора. Примечания автора и переводчика оговариваются.
2
Брамин (санскр.) — член религиозной касты.
3
Факир (араб.) — в Индии странствующий монах, здесь еще: рядовой член религиозной касты.
4
Кимвалы (греч.) — старинный музыкальный инструмент, род медных тарелок.
5
Румпель (голл.) — рычаг для поворота руля.
6
Янки (англ.) — прозвище американцев.
7
Ют — часть кормы корабля.
8
Саиб — господин.
9
Ландо (франц.) — четырехместная крытая карета.
10
Адепт (лат.) — посвященный в тайну.
11
Профанация (лат.) — осквернение.
12
Порядок! (англ.)
13
Well (англ.) — хорошо.
14
Медиум (лат.) — посредник между духами и людьми.
15
Миля (англ.) — единица длины, равна 1852 м.
16
Виадук (франц.) — мост на высоких опорах.
17
Резидент (франц.) — здесь: глава колониальной администрации.