– Вот здесь, – слышится его тихий голос.
Он поднимает голову и снова улыбается.
Пораженный столь редкостным событием, экипаж словно забыл о своих обязанностях, застыв в полной растерянности.
– А теперь, дети мои. – вдруг кричит капитан громовым голосом, – не стесняйтесь! Перебейте ему ноги, сломайте крылья, продырявьте брюхо! Судно наше! Бортовой залп! Топить его!
Фрегат повернут бортом к фарватеру. Поэтому движение 'Уильяма' перпендикулярно линии стрельбы. Несмотря на рифы, затрудняющие движение, он поддает пару. Однако в момент, когда капитан Харви отдает команду 'огонь', изгиб фарватера заставляет 'Уильям' повернуться параллельно нашему кораблю. Две 16-сантиметровые пушки, которые высунули свои железные пасти в портики правого борта, начинают представление. Два выстрела звучат одновременно. Снаряды разносят в щепы часть левого борта пиратского судна, сбивают трубу, которая, покрутившись как кегля, со скрежетом падает на палубу. Тяги в топках больше нет, и дым выбивается из всех щелей.
Однако пираты не сдаются. Их машина работает плохо, но словно по волшебству опустившиеся было фок, фок-марсель, грот, грот-марсель и бизань надуваются ветром.
Тогда наступает очередь двух 24-сантиметровых орудий, которые и заговорили своим громким голосом. Грот-мачта, переломленная в двух метрах от палубы, качнулась вперед-назад и, ломая ванты и штаги, с грохотом рушится на палубу, накрывая ее парусом. Неописуемое смятение царит на 'Уильяме'. Потеряв управление, он останавливается.
Тем временем наши канониры вводят поправку в прицел на два градуса ниже. Теперь уже четыре орудия грохнули одновременно. Страшный квартет сотрясает воздух. В борту пиратского парохода пробито рваное отверстие величиной с ворота на уровне ватерлинии. В нее тут же врывается вода. Пароход тяжелеет, останавливается, шатается, как пьяный, и начинает медленно погружаться.
– Брат, что ты делаешь? – восклицает майор, придя в себя после неожиданных результатов канонады, которая длилась всего несколько минут.
– Я его топлю.
– Черт подери! Я это вижу! А как же сокровище?
– Оно попадет в то место, где может не бояться грабителей.
– Но оно же потеряно! Оно погружается на дно моря!
– Несомненно. Я этого и хотел. Зато теперь оно в безопасности. Морское дно надежнее любого сейфа.
– Ничего не понимаю.
– Сейчас поймешь.
'Уильям' идет ко дну посреди обломков, качающихся на волнах. И вскоре мы видим на поверхности, словно мертвые деревья, верхушки его фок – и бизань-мачты.
– Что же дальше? – спрашивает майор, видя, что разрушительная операция закончена.
– Подожди, брат. Нам надо сделать еще три вещи. Прежде всего – потопить ялик, который, я надеялся, захлебнется в бурунах от тонущего корабля.
Сказано – сделано. Расстрелянный картечью маленький ялик с пиратского судна завертелся, как подбитый заяц, и погрузился в воду.
– Так, с этим все в порядке, – как всегда, невозмутимо говорит капитан, которого это все, по- видимому, забавляет. – Ну, а что касается бандитов, которые спаслись вплавь, то мы их и оставим на рифах, где они закончат свою жизнь, как того заслуживают, если не захотят сдаться на милость победителя.
– О, помилуйте их! – восклицает мисс Мэри, охваченная волнением при мысли об их страшной участи.
– Мы попытаемся сделать все возможное, мисс. Ваше желание для меня приказ.
– Вы так добры!
– Нет, мисс, это не я добр, это вы – совершенство.