- Что, жалко себя до чёртиков? — сказала Льюис, скорчив гримасу. — Ещё раз повторяю: отвечай, чёрт подери!
Она размахнулась и ударила трубой. Трах! Труба угодила в спину Робокопа. Ни малейшей реакции. Тот даже не пошевелился.
- Плевать мне на то, что ты молчишь! — заорала Льюис и ударила его снова. Робо медленно повернулся и посмотрел на неё лишённым всякого выражения взглядом. Лицо Льюис налилось кровью.
- И не пытайся полоскать мне мозги, как всем прочим. Я тебя знаю. Я знаю, кто ты такой.
Взбешённая вялым обликом Робокопа, она снова взмахнула трубой. Робо поднял руку, схватил трубу, вырвал её из рук у Льюис и отбросил в сторону. Девушка кинулась на него с кулаками, но, ударив, вскрикнула от боли и отдёрнула руку.
- Сильно ушиблась? — спросил Робо.
- Заткнись, — ответила Льюис. — «Сильно ушиблась?» Господи, ты даже не знаешь, как нужно разговаривать с женщинами! Чёрт с тобой. Нравится тебе эта машина? Ну и давай, полезай в неё, скотина.
Она отвернулась и хотела уйти. Робо поднял руку и притянул её к себе. Она с удивлением отодвинула голову. Их лица находились так близко, что казалось, они собираются поцеловаться.
- Ты хочешь что-нибудь сказать? — спросила Льюис.
- Да, — кивнул Робо.
Внезапно он отпустил её. Не отрывая взгляда от его глаз, она сделала шаг назад.
Робо склонил голову, словно стойкий оловянный солдатик.
- Спасибо за заботу, — произнёс он, миновал смущённую девушку и направился к автомобилю. Он сел за руль и уехал, оставив Льюис на свалке.
Она вздохнула и, обходя груды металла, двинулась к своей машине.
- Чёрт бы побрал этих мужиков, — выругалась она.
ГЛАВА 26
Скорчившись на большом кресле, Хоб уставился в экран телевизора, пожирая из тарелки жареную картошку, обильно сдобренную маслом и кетчупом. У него за спиной, растянувшись на диване, Энджи потягивала шампанское. Она чувствовала себя сильнее и моложе, чем когда-либо за последние годы.
- Может, я и дурак, — произнёс Хоб, скривившись, — но даже мне кажется, что всё это идиотизм, — прокомментировал он происходящее на телеэкране.
Энджи кивнула.
В телепрограмме на эстраде, установленной перед рядом телефонов, скрипач-акробат доигрывал бездарную интерпретацию знаменитой песни «Born to be wild». Телефонистки с унынием глазели на аппараты, ни один из коих не звонил. Растянутый на стене транспарант гласил: ТЕЛЕМОСТ «СПАСЁМ НАШ ГОРОД». Когда скрипач извлёк из своего инструмента последнюю скрипучую ноту, на эстраду выскочил пылающий энтузиазмом мэр Кузак. Он хлопал в ладоши, словно желая согреться.
- Спайк Стжелецки из Линдена, штат Нью Джерси, дорогие дамы и господа! — восхищённо воскликнул он. — Бывший житель Детройта выступил во имя Детройта.
А теперь и вы сделайте что-нибудь для нашего города. Телефонные линии свободны и ждут ваших жертвоприношений. Данте столько, сколько сможете. Удержим наш славный город на плаву, верно?
Один из телефонов зазвонил. Телефонистка, с унылым видом жующая резинку, неторопливо протянула руку, чтобы поднять трубку, но Кузак опередил её.
- Привет, как дела? — затараторил он в микрофон. — У телефона мэр.
Из телефона затрещал старый женский голос.
- Я всю жизнь прожила в Детройте, поэтому немедленно высылаю доллар.
Улыбка застыла на физиономии Кузака.
- Да, мадам. Огромное спасибо.
Он повернулся к таблице с результатами:
— И какое у нас теперь положение, Джилли?
Потрёпанная временем дамочка, движения бюста которой при каждом её шаги ставили под сомнение законы земного тяготения, подошла к электронному табло. «МОТАУН ТРЕБУЕТ 37 985 300 ДОЛЛАРОВ». Цифры исчезли и появился следующий текст: «НА ДАННУЮ МИНУТУ СОБРАНО 4 800 ДОЛЛАРОВ 75 ЦЕНТОВ».
Кузак цеплялся за свою улыбку, как тонущий за спасательный круг.
Хоб повернулся к Энджи. Он улыбался — в его голове зародилась любопытная идея. Он склонился над округлой грудью Энджи и что-то прошептал ей на ухо.
Она с радостью согласилась и набрала номер. Хобо весело смотрел, как мэр Кузак разворачивается, услышав очередной звонок.
Кузак схватил трубку.
Энджи тяжело задышала в микрофон:
— Господин мэр?
- Да, это мэр, — ответил сияющий Кузак. — Не будете ли так любезны приглушить звук своего телевизора.
Хоб приглушил звук, когда Энджи, продолжая астматически дышать, прошипела в трубку:
— Господин мэр, сегодня для вас счастливый день.
Увидев, как заблестели глаза мэра, Хоб расхохотался.
Ничего, оно покажет «Оу-Си-Пи», что значит стоять на дороге у него и его друзей.
Полчаса спустя в штаб-квартире «Оу-Си-Пи» разразилась буря.
Джонсон подбежал к лифту, когда вызванный Стариком советник Поулос вышел из кабины, не имея ни малейшего представления о том, что происходит. Джонсон энергично пожал ему руку.
- Сюда, господин советник. Вы только посмотрите на то, что может предложить «Оу-Си-Пи».
Он потащил Поулоса к стендам с выставленным на них кибернетическим оружием. Мягко говоря, Поулос был сбит с толку, когда Джонсон стал один за другим показывать ему экспонаты.
- Ну знаете, мистер Джонсон, — сказал Поулос, — мне кажется, что я навряд ли смогу связывать своё будущее с работой в мэрии.
- Никто этого и не считает, — радостно ответил Джонсон. — Зато в «Оу-Си-Пи» вас ждёт интересная работа. Если, разумеется, ваша информация стоит моего времени.
Поулос заморгал.
- Конечно, стоит. Мне кажется, мэр нашёл способ выкарабкаться из своих проблем. Кажется, он нашёл мецената, который заплатит за город.
- Что?! — Джонсон сглотнул слюну. — Ещё одна корпорация?
- Насколько я понимаю, нет, — ответил Поулос. — Но это явно какой-то крупный бизнес. Крайне зажиточный тип.
Джонсон снова с трудом сглотнул. «Чёрт побери!» — подумал он. Если Детройт вырвется из лап Старика, то и от его, Джонсона, задницы только клочья полетят.
Мужчины двинулись дальше. Временами Джонсон поднимал голову к потолку. Бывали минуты, когда он жалел, что не стал священником, как того хотела его матушка.
ЧАСТЬ III