Твоя настоящая девчонка-сорванец Эйта».
Примечания
1
Старинная мера измерения объема — примерно 3,6 16 куб.м.
2
Веревка, ремень или цепь, предназначенная для фиксации лошади в проходе конюшни для чистки, ковки и т. д., а также во время уборки денника.
3
Каперы — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства снаряжали за свой счет судно (также называемое каперским или корсаром) с целью захвата купеческих кораблей неприятеля.
4
Выражение ввел в оборот американский журналист и писатель Натаниел Паркер Уиллис (1806–1867) в значении «денежная, финансовая аристократия». Это выражение стало крылатым и в Англии, где оно вошло в обиход в сокращенной форме: the upper ten, то есть «верхние десять».
5
Напиток, настоянный на ягодах с косточками.
6
Дамское седло имеет два рожка, расположенных на левой стороне передней части седла (луки). Верхний рожок служит упором для правой ноги наездницы, нижний — для упора левой ноги выше колена.
7
Грация, изящество (англ.).
8
Брауни — в мифологии самые ближайшие родственники домовых. Человечки бурого цвета (отсюда и их название) всячески стараются помочь тем, кто нуждается в помощи, и для этого их надо позвать на ужин.
9
Ставка, равная границе лимита стола.
10
Поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носимая на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке.