продолжают жить по нормам прошлых веков, предстоит столкнуться с перенаселением и гладомором, а также, возможно, и с силовым подавлением попыток массовой миграции населения из них в более благополучные государства.
Последнее многим может представляться как нарушение «прав человека» и геноцид. На сей счёт есть возражения:
· Прежде, чем заявлять претензии на права человека, надо состояться в качестве человека - одного факта биологической принадлежности к одной из рас вида «Человек разумный» недостаточно: необходимы ещё определённые личностные качества, вырабатываемые в процессе воспитания и самовоспитания (об этом далее в настоящей записке, а также в материалах Концепции общественной безопасности в работах: “Диалектика и атеизм: две сути несовместны”, “От корпоративности под покровом идей к соборности в Богодержавии”, “От человекообразия к человечности”);
· Если на Родине жизнь плоха, то с неё в другие более благополучные страны бежит отребье - лишние люди, недостойные уважения и которые не имеют морального права претендовать на какие-либо «права человека, - патриот обязан сделать свою Родину процветающей и только он имеет право на помощь - в том числе и извне - в деле благоустройства и преображения к лучшему своей Родины. Кормить и обустраивать быт миллионных стай переселенцев-паразитов, ищущих более лёгкой жизни, как показал опыт Европы последних десятилетий, - вредно.
Чтобы этого избежать, необходимо упреждающе оказывать отсталым государствам помощь в постановке и расширении адекватных перспективам человечества систем воспитания и образования подрастающих поколений.
[51] Диверсификация - от латинского: «diversus» - разный, + «facere» - делать. В 'узком экономическом значении - разностороннее развитие производства, направленное на расширение ассортимента выпускаемой продукции. (На основе статьи в “Толковом словаре иноязычных слов” под редакцией Л.П.Крысина, Москва, «Русский язык», 1998 г., стр. 228).
[52] Эта система работоспособна, если все ориентированы на то, чтобы в процессе согласования сделать дело лучше, а не на то, чтобы в процессе согласования дело извратить или остановить и ничего не делать. По сути советский аналог японской системы «ринжи» в послесталинские времена привёл СССР к застою и краху: практически каждый «чих» согласовывался со множеством инстанций и визировался «соисполнителями» и т.п., что не давало возможности быстро и своевременно начать дело или же выхолащивало его общественно полезный смысл, обращая его в кормушку для паразитов.
[53] Как можно понять из этого абзаца, руководство Японии ставит задачу:
[54] Выделено жирным нами при цитировании. - Суть глобализации по- библейски:
· Скупка Мира, включая регионы с их населением, на основе иудейской расово-корпоративной монополии на международное ростовщичество (текстологическое обоснование этого утверждения приведено далее в разделе 5 настоящей записки).
· Управление информационными потоками в науке и искусстве посредством системы персональных авторских и смежных прав, их скупки и предоставления информации по усмотрению кураторов библейского проекта глобализации.
США - «локомотив» глобализации по-библейски, отсюда и определённые их преимущества перед другими государствами, но отсюда же проистекают и антиамериканские настроения во всём мире. Но ещё раз: США - только один из инструментов осуществления глобализации, но не её инициатор, и не ради их блага она делается…
[55] По существу эта фраза означает: Наша страна должна выработать и осуществить альтернативный проект глобализации, т.е. Япония должна стать культурным лидером человечества.
[56] Заметим, что в переводе рассматриваемого документа нет ни слова о России. Является ли это следствием исключения некоторых фрагментов в процессе перевода, либо оставить Россию в умолчаниях сочли за благо сами авторы документа, - мы не знаем.
[57] Это касается и подчинения глобализации политической воле руководства Японии с приданием глобализации нового качества.
[58] 1. Иначе воспитанные и образованные поколения и 2. Иная этика, выражающая себя в архитектуре институтов государственности, их взаимодействии с обществом и бизнесом.
[59] Если речь идёт об умении «чётко выражать
[60] С нашей точки зрения этого не достаточно для новой «всеобщей грамотности». В её основе должна лежать всеобщая методологическая - творчески-познавательная грамотность. Иначе не удастся породить новое качество глобализации - человечность.
Лuнгва-фрaнка (итал.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca - по состоянию на июнь 2006 г.).
[61] Информационные технологии.
[62] Выделено жирным нами при цитировании. По сути это условия осуществления глобализации по-японски в мире, где английский - язык международного общения, понимаемый если не большинством населения, то большинством в составе правящих “элит” неяпонских обществ.
[63] Выделено курсивом нами при цитировании. В опущенных нами фрагментах рассматриваемого документа, речь идёт о миграционной политике Японии, которая предусматривает привлечение в страну иностранцев для обучения в вузах и профессионалов из других стран с возможностью предоставления им права постоянного жительства и гражданства Японии. По отношению к этой задаче английский как второй государственный язык Японии - необходимая предпосылка к тому, чтобы в случае успеха глобализации по-японски Японии действительно стала «столицей мира».
[64] Фронтир (frontier - англ.) - граница.
[65] Выделено жирным нами при цитировании. Такой тип взаимоотношений людей в обществе и людей и общественных институтов (прежде всего, государственности, общественных организаций) по-русски называется «соборностью».