— А мне нет. Я хочу испытать все.

Боль пришла и ушла, как укол шипа. Она опять сомкнула ноги у него за спиной и чувствовала, как ритмично движутся его бедра. Тело само стало отвечать этим движениям. Незаметно, потихоньку темп увеличивался, и, наконец, в голове просветлело, и каждая клеточка сознания сосредоточилась на том, как переплетаются их тела.

А потом он наполнил ее всеми красками сразу, они вспыхивали, переливались, входили в кровь, взрывались под веками, горячие и холодные поочередно, с каждым поворотом Калейдоскопа, пугающе прекрасные.

— Майлз! — закричала она. Очередной удар взвил радугу столь крутую и восхитительную, что она не в силах была продолжать. — Майлз, — позвала она еще раз и вцепилась в его влажные волосы, чтобы удержаться на вершине радуги и не упасть.

Но это было неизбежно: радуга рассыпалась на миллион сверкающих осколков, и она вместе с ними рухнула в бездонную, грохочущую черноту.

Наверное, он ее поймал, потому что, когда к ней вернулось дыхание, она лежала у него на груди. На лбу выступили капельки пота, волосы упали ей на спину, она хотела их собрать и наткнулась рукой на его подбородок. Она трогала его щеки, ухо, шею и знала: с того момента как обрела способность что-то знать, она будет любить его вечно.

Они с Майлзом вышли к гостям с большим опозданием и танцевали все танцы вместе, и присутствующие переглядывались с понимающими улыбками.

В какой-то момент они улизнули на задний двор, где музыка была еле слышна: ее заглушал шорох пальм. Они долго стояли в обнимку, глядя на подсвеченный снизу бассейн, под черным небом он казался сосудом с жидким сапфиром.

Она прислонила голову к его плечу, он обвил ее рукой и слушал, как бьется сердце. Оба молчали. Единство тел еще не распространилось на речи и мысли. Мир был хрупким: одно неверное слово, неправильная интонация — и он рухнет.

Тесса просунула голову в дверь, сказала: «О-оп, извините» — и, усмехнувшись, исчезла, закрыв дверь. Майлз засмеялся и крепче прижал ее к себе. Оба знали, что роль хозяев требует от них вернуться к гостям, но они медлили. Они обрели маленький кусочек рая.

Вернулись на вечеринку; час проходил за часом, а Джорджа все не было, и Дарси уже расслабилась в надежде, что он не придет и судьба даст ей спокойно закончить этот прекрасный вечер. В конце концов, по радио предупредили, что ураган приблизился к заливу, несколько гостей прислали свои извинения, предупредив, что пару дней проведут на большой земле. Джордж тоже мог испугаться, он был не слишком храбрым, несмотря на браваду.

Может быть, они с Майлзом пораньше лягут спать, и он снова сотворит это чудо...

Но под конец вечеринки, когда приличные люди поглядывают на часы и собираются домой, в дверях появился Джордж.

В этот момент они танцевали. Она вздрогнула от неожиданности, и Майлз, почувствовав ее волнение, поддержал ее.

— Он пришел, — только и смогла прошептать Дарси.

Майлз прижал ее к груди и тихо сказал:

— Не бойся. Он не может причинить тебе вред.

Джордж увидел их и уже пробирался сквозь толпу. Она с облегчением отметила, что он не пьян. На лице не было того напыщенного выражения, которое она до смерти ненавидела, несколько женщин даже улыбнулись ему, встретившись взглядом с высоким добродушным блондином.

— Дарси! — шутливым тоном воскликнул он. — Скверная девчонка, улизнула и выскочила замуж! Что же ты мне ничего не сказала?

Он собрался заключить ее в объятия доброго дядюшки, но Майлз выставил локоть.

— Привет, Джордж, — ровным голосом сказал Майлз. — Извини, что не прислали тебе приглашение на свадьбу, было много хлопот. Очень любезно с твоей стороны проделать такой долгий путь, чтобы пожелать нам счастья.

Она видела, как сузились глаза Джорджа, и поняла, что Майлз не преувеличивал силу их неприязни. Джордж ненавидел Майлза с такой же силой, как тот его.

Но Джордж сдержался и состроил улыбку.

— Да, да, желаю. А особенно поздравляю тебя, Майлз. Отхватил добычу.

— Спасибо. — Майлз прижал к себе Дарси. — Я тоже так считаю. Хочешь выпить?

— Нет, спасибо. Вообще-то я хотел поговорить минуточку с Дарси, если ты в силах вынести такую разлуку. — Он обратил свое улыбающееся лицо к Дарси: — Нам ведь нужно обсудить много деталей, правда? Уделишь мне несколько минут?

Она кивнула. Это неизбежно, так уж лучше сейчас, пока она наполнена теплом от занятия любовью с Майлзом.

— Дорогой, ты не возражаешь, если мы займем библиотеку?

— Я пойду с тобой.

— В этом нет необходимости. Оставайся лучше с друзьями. Это займет пару минут.

Он нахмурился.

— Ты уверена?

— Да. — Она улыбнулась.

Он отнял руку от ее талии, и она сразу же почувствовала, что потеряла поддержку, но, вскинув голову, пошла к библиотеке.

Джордж прошел за ней несколько шагов, остановился и повернулся к Майлзу.

— Кстати, — сказал он подчеркнуто обыденным голосом, и Дарси замерла. Она знала этот тон: он всегда означал какую-то пакость.

— Да? — Майлз поднял брови.

— Я хотел спросить... — Джордж осклабился, — как поживает Конни?

Наступила удивительная тишина. Дарси смущенно переводила взгляд с одного на другого. Джордж улыбался все шире, Майлз застыл, на скулах разгорался румянец.

— Прекрасно, — процедил он сквозь зубы.

— Ну и хорошо, — сказал Джордж и отвернулся. — Конни классная девица, верно?

Майлз не отвечал, а Джорджу и не нужен был ответ. Захохотав, он проследовал в библиотеку.

Дарси закрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

— Чего тебе надо, Джордж? Зачем ты пришел?

Деланная улыбка слетела с него, как старая тряпка.

— А ты думала, не приду? — Он прошел к стойке с напитками и налил себе виски, как будто дом принадлежал ему. — Я тоже ходил к Стоуну, я сказал ему, чтобы он присмотрелся к вам. Знаешь, что такое сговор?

Она молчала в недоумении; он залпом выпил стакан.

— Да, крошка, я знаю, что здесь происходит. Думаешь, не понимаю, что это фарс? Ха, голубки воркуют. Ты и Майлз Хоторн? Не смеши меня! Этот брак заключен не на небесах, крошка, а на Уолл- стрит.

— Ты ошибаешься, Джордж, — мягко сказала она, вспомнив вкус губ Майлза. — Я понимаю, ты зол, но ты ошибаешься.

— Ну, уж нет! Если он убедил тебя, что любит, то ты дура. Сказать, почему он на тебе женился? У нас с ним давние отношения. Помню, как-то в клубе...

— Я знаю про это. — Она старалась не показать, что Джордж задел ее. Совершенно во вкусе Джорджа — прийти и отравить ей счастье. — Он рассказывал.

— И ты все равно думаешь, что это он по любви? Пора бы тебе подрасти, крошка. Спроси его, кто такая Конни? Или ты и это знаешь?

Она закусила губу.

— Раз ты считаешь, что это так важно, почему бы тебе самому не рассказать?

Он искусственно и невесело засмеялся.

Вы читаете Выгодная сделка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату