Усадьба не сверкала чистотой и опрятностью, и — это уж точно — в ней не было очень большого порядка. Зато атмосфера в доме поражала теплотой и доброжелательностью. Кулинарное искусство женщин или, вернее, его подобие оставляло желать много лучшего. Но все домочадцы были жизнерадостны, счастливы и любили музыку. Все играли на пианино и гитаре, пели песни и были хохотушками. Появление Линды они восприняли как нечто само собой разумеющееся. В конце концов, какая разница — одной женщиной меньше или больше?
На ночь она расположилась в большой комнате мезонина вместе с сестрами-близнецами, и те поведали ей все свои любовные тайны с такой доверительностью, словно Линда была их давно потерянной подругой, которую теперь надо было ввести в курс всех их дел. Все трое не спали до двух часов ночи, потягивая за разговором недорогое белое вино, поедая хрустящий картофель и рассыпая крошки по кроватям.
Линда никогда еще подобным образом не общалась с женщинами. Для нее это было ново и удивительно. По сути дела, сестры Джеймса даже понравились ей. Просто поразительно! А ведь она была полностью готова к тому, что возненавидит этих паразиток. Но вышло все наоборот. Его сестры оказались забавными, хотя и чуточку странными девушками, которые по-своему, но очень сильно любили своего брата.
Бабушка Джеймса, маленькая старушка, отличалась необыкновенной говорливостью и знала на память множество мудрых изречений, которые она постоянно старалась вложить в чьи-либо восприимчивые уши, но, к ее великому огорчению, не всегда находила таковые. Она любила цитировать Шекспира и Сократа, а иногда и «битлов». Очень важная проблема, которую старушка хотела обсудить с внуком, была напрямую связана с ее терпением, которое иссякало все больше и больше.
— Из-за чего же иссякает твое терпение, бабуля? — спросил Джеймс.
— Из-за тебя. Я хочу, чтобы ты женился раньше, чем за мной явится косая.
— Ну тогда в моем распоряжении еще много времени, — сказал Джеймс. — Тебе ведь еще только девяносто два.
— Почему бы тебе не взять в жены ее? — Морщинистый палец старушки указал на Линду. — На мой взгляд, она вполне подходящая женщина. Только, может, немножко худая.
— Она не выйдет за меня.
— Это почему же? — Черные глаза, казалось, пронзили насквозь молодую гостью.
— Он слишком совершенен для меня, — блеснула неожиданным ответом Линда и обворожительно улыбнулась.
— Но ведь вы еще не жили с ним вместе, милочка, не так ли? — с ухмылкой бросила бабуля.
Одна ложь порождает другую, подумала Линда и смело ответила:
— Нет.
— Тогда попробуйте, и вы убедитесь, что он не такое уж совершенство. А раз так, значит, за него можно выходить замуж. Я полагаю, вы тоже не идеал. Или, может, я ошибаюсь? От совершенных людей веет такой скукой!
— Она не скучная, — сказал Джеймс. — Поверь мне.
— Отлично! — воскликнула старушка и обратилась к Линде: — Девочка моя, я буду счастлива принять вас в нашу семью.
— Благодарю, — ответила Линда. Ведь это замечательно, когда тебя принимают. А что еще она могла сказать?
Поздно вечером в воскресенье они вернулись к Джеймсу в отель и снова провели вместе чудесную ночь. Утром в понедельник он подбросил ее к Сьюзен и сразу отправился в аэропорт, откуда должен был вылететь на остров.
Линда почувствовала себя осиротевшей, жалкой, одинокой. Поймав такси, она приехала к себе в особняк. Никогда еще родной дом, роскошный и красивый, не казался ей таким холодным и грустным. Линде не терпелось как можно скорее вернуться под карибское солнце. Однако для завершения всех дел ей приходилось задерживаться в Нью-Йорке еще на несколько дней. Но в следующую субботу, чего бы ей ни пришлось пережить, она непременно вылетит на остров.
Линда покидала Нью-Йорк в смятении, с тревожным предчувствием какой-то неприятности, беды. Ей удалось улететь даже на день раньше намеченного срока — в пятницу. На борту лайнера она отказывалась от предложенных блюд — не хотелось ни есть, ни пить. Ее нервы, казалось, были на пределе, а барометр настроения то показывал надежду, то падал к отчаянию. Линду мутило, желудок ее ныл, голова раскалывалась. Даже изумрудно-бирюзовые просторы Карибского моря, показавшегося под крылом самолета, не смогли успокоить ее, привести в нормальное состояние.
На Барбадосе Линду уже поджидал Глен — громадный чернокожий американец из Чикаго, создавший вместе со своим другом компанию для местных авиаперевозок на легких самолетах. На своих двухмоторных воздушных «такси» они доставляли людей на крошечные островки, взлетные полосы на которых не годились для приема больших авиалайнеров.
К вечеру того же дня Линда прибыла на остров. Она устала, изнервничалась, но тем не менее было приятно снова почувствовать себя дома. Да, дома. Она вернулась на остров как к себе домой.
Перед дверями виллы Линда отыскала в сумочке ключ, открыла замок и вошла в прихожую. Неожиданно ее сердце рванулось вперед, а потом сжалось от тревожного волнения — до Линды до неслись звуки музыки. Она остановилась и прислушалась. Нет, это не церковные гимны, которые обычно распевала миссис Ли, и не те мелодии, что обычно слушал Джеймс.
И тут Линда все поняла. На маленьком столике веранды стоял переносной магнитофон, из которого и лилась музыка, а рядом в шезлонге сидела женщина в черном бикини. Линде не составляло труда догадаться, кто была эта женщина с пышной копной черных кудрей. На ее веранде восседала Доротея Грин.
9
На мгновение у Линды перехватило дыхание. Ее сердце испуганно дернулось и тут же, казалось, остановилось навсегда. Хозяйка виллы так и обмерла. Затем судорожно глотнула воздух, как это делают утопающие, и затряслась всем телом. Она дрожала так сильно, а в коленях была такая слабость, что ей пришлось опереться о край стола в прихожей, чтобы не рухнуть на кафельный пол подобно девицам восемнадцатого века, которые падали в обморок от постигшего их разочарования и горя.
К счастью, Линда родилась в двадцатом веке, и после непродолжительного замешательства ее рассудок взял возникшую ситуацию под контроль. А ну-ка встряхнись, девочка, требовательно стукнул молоточек в ее голове. Вот так. И держи себя в руках. Ты уже бывала на похожих виражах и раньше, выйдешь из положения и на этот раз.
Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов и, когда к ней вернулось самообладание, а к ногам — устойчивость, медленно, осторожно поднялась по лестнице и направилась к себе в комнату. Проходя мимо кабинета Джеймса, Линда приостановилась около двери, но ничего за ней не расслышала. Где же он сам? Войдя в свою комнату, она присела на край кровати и успокоилась окончательно. Ее мысль теперь работала четко, с кристальной ясностью холодных вод горного озера.
Поднявшись с кровати, Линда покинула комнату, проверила все остальные помещения дома, но не нашла Джеймса ни в кабинете, ни в отведенной ему спальне. Затем она зашла в следующую комнату и обнаружила то, что искала, — вещи Доротеи, аккуратно развешанные в стенном шкафу. На спинке кресла висел небрежно брошенный пеньюар, расписанный яркими пурпурно-черными цветами. Туалетный столик был заставлен бутылочками и баночками с косметикой.
Доротея расположилась по соседству с Джеймсом так, будто у нее были на то права. Линда похолодела от негодования. Как посмела эта посторонняя женщина вторгнуться на ее территорию, в ее дом, приют ее спокойствия! Нет, она не потерпит этого. Ни за что!