Эрли, о Хэвишеме и прочих… Но я жалею, что познакомил тебя с Гарретом…
– Мое прошлое тебя не касается, а Гаррета не волнуют мои прежние связи. Я стала другой, когда полюбила его…
– А что, если я ему расскажу о той ночи? Помнишь, после того дня рождения, когда мне исполнилось шестнадцать, а тебе двадцать семь? Это был наш общий праздник. И ты решила завершить его в моей постели. Я прогнал тебя, как взбесившуюся от похоти кошку. С тех пор ты меня ненавидишь, хотя по- прежнему сладко улыбаешься мне.
– Не смей вспоминать об этом! – Она вновь выпустила свои коготки. – Я выцарапаю тебе глаза, я вырву твой поганый язык, чтобы ты не клеветал на меня. Ты был глупым, жалким мальчишкой, и я просто пожалела тебя в тот вечер.
Стивен с легкостью перехватил ее запястья.
– Я молчу, и ты молчи. Мой отец ничего не должен знать…
Леди Мередит поникла. Стивен безжалостно добавил:
– Если бы Гаррет увидел тебя сейчас… Если б он знал, какая ты есть на самом деле!
– Замолчи! – голос Евгении сорвался на визг.
Внизу, у подъемного моста, послышался шум подъехавшей кавалькады, скрип цепей, цокот копыт по мощеному двору, лязг открываемых запоров, и наконец Гаррет, простучав каблуками по ступеням, распахнул носком сапога приоткрытую дверь и появился в комнате. Присутствие Стивена несколько смутило его. Евгения, наоборот, торжествовала.
– Мой пасынок и твой друг только что сообщил мне странную новость, но я ему не поверила, Гаррет.
Гаррет нахмурился.
– Оставь нас наедине, Стивен. – Он не требовал, он просил, что было не в его характере. Поэтому Стивен покорился, тем более что Гаррет добавил: – Наше свидание не нанесет вреда репутации твоей мачехи.
– Ее репутация всем известна, и ей трудно чем-нибудь повредить, – огрызнулся пасынок леди Мередит. – Не ты первый, не ты последний.
Евгения вскочила в ярости, а Гаррет ухватил Стивена за плечо и легко, как куклу, повернул к себе лицом:
– Не позволяй себе слишком многого, Стивен… За честь своей любимой женщины я готов сразиться даже со своим другом.
Стивен рассмеялся при этих словах, но смех его был горек.
– Как получилось, что ты, мой старший товарищ, не разглядел в ней змею? Она нанизывает вас, своих любовников, как кольца, на свое тело…
– Еще одно слово, и ты получишь от меня вызов на дуэль, – хрипло произнес Гаррет.
Не говоря ни слова, Стивен шагнул за порог и захлопнул за собой дверь. Гаррет и Евгения Мередит в молчании смотрели друг на друга.
– Это правда? – Он первым нарушил тишину.
– Что? – Леди Мередит сделала вид, что не понимает, о чем идет речь.
– То, что говорил о тебе Стивен?
– А это правда? – вопросом на вопрос ответила она.
– Что?
– Что ты женился?
– Да… – наступила пауза. – Конечно, я должен был известить тебя заранее, но нельзя доверяться письмам… Поэтому я приехал сам. Так лучше… Теперь я женат. Не рассчитывай на меня больше…
– И ты говоришь это мне? Ты что, разлюбил меня?
Леди Мередит резко поднялась с постели, и пламя свечей всколыхнулось. В этой игре света и тени Гаррет понял, какую красоту он теряет. Ее вкрадчивый голос проникал ему прямо в душу:
– Мой муж стар и болен. Подождал бы ты еще немного…
– Я выполнял приказ короля и волю отца.
И тут он почувствовал, что объятия женщины его душат. Он не мог избавиться от соблазна ласкать ее ставшие упругими груди, схватить и приподнять вверх подол ее нижней юбки, но слишком откровенный натиск вызвал в нем желание оттолкнуть эту женщину от себя.
Евгения не уловила эту перемену. Она слишком сильно верила в могущество своих чар, в соблазнительность своего гибкого тела. Когда она поняла, что мужчина вдруг охладел к ней, то обвинила в этом Стивена:
– Не слушай его, Гаррет. Он клевещет на меня из ревности.
Он взглянул на нее с подозрением:
– А ему есть к кому ревновать?
– Только к тебе, любовь моя.
Его сердце совсем заледенело. Леди Мередит ощутила это.