Бидж притворилась смущенной:

— Мне очень неприятно беспокоить вас раньше времени…

— Ну, я ведь обещала доктору Доббсу, что верну киску сразу же по выздоровлении. — Женщина засмеялась. — Он заставил меня три раза повторить обещание, пока я не спросила, не требуется ли ему письменная гарантия. На это он только и сказал: «Если ваше слово ничего не стоит, то и письменное обещание имеет ту же цену». — Она присела рядом с кошкой-цветочницей и тоже погладила животное. — Мне и в голову бы не пришло обмануть Конфетку.

Как Бидж замечала много раз. Конфетка нравился женщинам.

Бидж осторожно ощупала швы:

— Нет ни воспаления, ни нагноения. С котиком все будет в порядке. Он не доставляет вам хлопот? Доктор Бодрэ слегка нахмурилась:

— Он что-то беспокоится все время, не могу понять почему. У меня такое чувство, что я не понимаю чего-то важного.

На верхушку куста опустилась малиновка, полились чистые звуки ее песенки. Кошка-цветочница отчаянно заметалась, пытаясь дотянуться до птички сквозь проволочную сетку.

Доктор Бодрэ озабоченно посмотрела на котенка:

— И почему он все время такой нервный? Бидж сорвала охапку ромашек, росших рядом с дорожкой:

— Он ведет себя так по двум причинам. Во-первых, ему негде спрятаться от крылатых хищников. — Перед ее мысленным взглядом возникла картина: птица рок, уносящая в когтях кошку-цветочницу, а заодно и доктора. — Во-вторых, он привык питаться иначе — не из миски, а поймав себе на обед птичку.

Бидж перебросила цветы через сетку. Котенок жадно набросился на растения, ловко перекусывая стебли и вплетая цветы себе в мех. Через несколько секунд его почти не было видно под зеленью — розовел только нос. Зверь затаился в углу загона, ближайшем к кусту ежевики, на который опустилась стайка дроздов. Доктор Бодрэ была очарована.

— Они все так делают?

— О да. И к тому же они живут стаей, что необычно для кошек.

— И это так для него важно?

— Конечно. В одиночестве он не может вести привычный образ жизни. Вы не биолог?

— Я медик, — ответила Люсилла Бодрэ слегка высокомерным тоном, который Бидж и раньше приходилось слышать от исследователей, занимающихся человеческими болезнями. — Занимаюсь изучением аллергии. — Она криво улыбнулась, увидев выражение лица Бидж. — Это ужасно интересный предмет. А сейчас мне представилась такая возможность…

Она подошла к загородке и с ловкостью, которой Бидж позавидовала, перегнулась через сетку и зарылась лицом в мех кошки-цветочницы. Животное громко замурлыкало.

— Видите? Никаких последствий, а ведь я страдаю жуткой аллергией на кошачью шерсть.

— На перхоть, хотите вы сказать.

— Да, конечно. Самое удивительное, что я взяла образцы и не обнаружила никакой разницы между кошачьей перхотью и перхотью этого красавца. — В этот момент она громко чихнула. — Что за цветы вы ему дали?

— Ромашки.

— О-о, дьявол. — Она чихнула еще раз. — Да, с моей стороны было глупо так к ним приближаться. — Доктор Бодрэ направилась к сараю. Бидж пошла за ней и остановилась у двери — помещение было таким крохотным, что для двоих места там не оказалось. У стены притулился самодельный стол — дверь, положенная на козлы. На нем стоял микроскоп, а на полу были разложены алюминиевые футляры с предметными стеклами и чашками Петри. Все они имели наклейки с эмблемой фирмы медицинского оборудования в Рэли, Северная Каролина, и пометками лаборатории Дьюкского университета.

Доктор Бодрэ взяла еще несколько бумажных салфеток из коробки и принялась вытирать слезящиеся глаза и мокрый нос.

— Теперь вам понятно, почему я занялась исследованием аллергии.

— А ведь верно, — неожиданно сказала Бидж. — На Перекрестке я совсем не чихала и моя сенная лихорадка не разыгралась, даже когда я вдохнула пыльцу с… — Она чуть не сказала «с Книги Странных Путей».

Люсилла Бодрэ не обратила внимания на неожиданную паузу.

— Ох, черт. — Она чихнула еще раз и пошарила по столу в поисках селдана. — По крайней мере я надеюсь выяснить, почему перхоть кошки-цветочницы подавляет гистаминные реакции.

— Здорово, — сказала Бидж с завистью. — Но по сравнению с другими исследованиями, которые можно было бы провести на Перекрестке, это не кажется таким уж важным.

Бидж нарушила непреложное правило: никогда не преуменьшать значение объекта исследований другого ученого. Доктор Бодрэ строго на нее посмотрела, но тут же снова чихнула.

— Выяснить как можно больше об аллергии чрезвычайно важно. Но я собираюсь заняться и другими болезнями и иммунитетом к ним на Перекрестке, как только представится возможность. — Она покровительственно помахала лабораторным журналом. — С чего бы вы начали?

Бидж понимала, что это риторический вопрос, но не смогла удержаться:

— С хореи Хантингтона.

Доктор Бодрэ молча вытаращила на нее глаза.

— Дело в том, что у меня хорея Хантингтона. Я прошла генетическое тестирование, заболевание подтвердилось. У меня уже появились некоторые симптомы.

Доктор Бодрэ смотрела на нее еще несколько секунд, потом лучезарно улыбнулась:

— Я же говорю: что вы за счастливица! — У Бидж отвисла челюсть, а Люсилла Бодрэ продолжала: — И давно вы заметили исчезновение симптомов? — Бидж продолжала молча на нее смотреть. — Доктору Доббсу следовало мне все рассказать. У меня есть коллега, который мог бы делать вам компьютерную томографию и проверку рефлексов каждый раз, как вы возвращались с Перекрестка.

— Это помешало бы моим занятиям. Доктор Бодрэ нахмурилась:

— Это не кажется мне убедительным доводом.

— Для меня это достаточно убедительно, — твердо сказала Бидж. — К тому же доктор Доббс ничего не сказал вам потому, что сам ничего об этом не знает. Он выбрал четверых студентов для практики на Перекрестке вовсе не ради поправления их здоровья. Мне просто повезло. — Бидж задумалась. — Да, вы верно сказали — я счастливица.

— Конечно, — ответила Люсилла Бодрэ с сомнением. — Но Боже мой, как же необходимо, чтобы на Перекресток попали настоящие ученые. Я не хотела вас обидеть, — добавила она поспешно. — Конфетка Доббс прекрасный специалист.

— Все это так сложно, — неопределенно ответила Бидж: она обнаружила, что никак не может сосредоточиться на разговоре. — Ну, мне пора.

— Передайте от меня привет Конфетке. — Доктор Бодрэ поспешно засунула салфетки в карман и протянула руку. Бидж рассеянно пожала ее.

Неосторожный дрозд сел на ограду загона. Кошка-цветочница стала подкрадываться к нему, Люсилла Бодрэ, снова держа в руке салфетку, внимательно наблюдала за ними.

— Очень рада была познакомиться, — тихо пробормотала Бидж.

Доктор Бодрэ быстро помахала ей, увлеченная своими наблюдениями. Бидж пошла обратно через опытные участки, вниз по склону к университетскому городку. Она чувствовала себя слишком ошарашенной, чтобы ясно мыслить.

Всю дорогу она шла, высунув язык — что, наверное, выглядело бы глупо, будь тут кому наблюдать за ней. Хоть дорожка было неровной, она ни разу не споткнулась. Когда она дошла до конца поля, язык ее все еще оставался высунутым.

Когда Бидж дошла до начала улицы, возникшая у нее мысль так ее поразила, что она была вынуждена прислониться к забору, несмотря на теплое весеннее солнышко, ее затрясло. «Я ведь могла никогда не узнать, — подумала Бидж. — Если бы я не пошла на опытную станцию, я бы умерла, так и не узнав, что со мной все в порядке».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату