— Спасибо, что встретил работников из собачьей гостиницы. Даже не знаю, что бы я без тебя делала. Возможно, пришлось бы оставить Джулиуса… — Маргарет осеклась, услышав внезапно раздавшийся лай пса, отреагировавшего на свое имя. — Что там такое? Это Джулиус?
Несмотря на свирепый взгляд Люциана, буквально вдавившего трубку в свое ухо, пес опять залаял. Ли закусила губу.
— Так Джулиус до сих пор дома? — встревожилась Маргарет. — Почему? За ним не приезжали?
— Приезжали, — отозвался Люциан. — Здесь была их сотрудница.
— Тогда почему он по-прежнему дома?
Чуть помявшись, Люциан с явной неохотой сообщил:
— Она появилась в неподходящее время.
В комнате повисла тишина. Когда Маргарет заговорила снова, ее голос был совершенно спокойным и прямо-таки ледяным:
— Объясни все по порядку.
Люциан посмотрел на Ли, и она изумилась, увидев в его глазах явный укор. Похоже, всю вину за происходящее он возлагал именно на нее.
— Видишь ли, двери оставались открытыми, а я пошел проверить, как там эта… Ли. — Люциан запнулся на ее имени. — Она снова начала вопить, метаться, и я решил перенести ее в комнату Лисианны.
Ли была несколько ошарашена упоминанием о том, что она вопила и металась, а он, не обращая внимания на ее потрясенный вид, продолжал:
— В общем, я взял ее на руки, понес, и когда вышел в холл, на пороге стояла женщина. Я начал объяснять, что Джулиус находится на кухне, но она увидела окровавленную, мечущуюся Ли, и это, видимо, сильно на нее подействовало, потому что она… тут же уехала.
— То есть она увидела Ли в испачканной кровью одежде на пике трансформации? — уточнила Маргарет.
Посмотрев на свою блузку, Ли увидела на ней огромное красное пятно. Да уж, вид действительно удручающий.
— В тот момент еще и Джулиус вроде бы захлебывался лаем, — добавил Люциан.
— Что значит «вроде бы»? — не поняла Маргарет.
— Дело в том, что я вставил в уши затычки, чтобы заглушить вопли этой девицы, — пояснил он.
Ли бросила на него изумленный взгляд. Да уж, весьма тактичный джентльмен.
Из телефона донесся протяжный вздох.
— Вероятно, та женщина сочла тебя маньяком-убийцей.
— Именно так она и сказала полицейским, — подтвердил Люциан.
— У нас была полиция? — ахнула Маргарет.
— Не беспокойся, я им все объяснил.
— Что ты им объяснил? — В голосе женщины послышались истерические нотки. — Ты же не мог сказать им всю правду.
— Маргарет, ну о чем ты говоришь? Естественно, ничего такого я им не сказал. — Люциан тоже вздохнул. — Ты, должно быть, очень устала после долгого перелета. Не беспокойся, все под контролем. Отдыхай.
— Отдохнешь тут… — проворчала Маргарет, но Люциан ее уже не слушал. Вернув трубку на место, он принялся тыкать в кнопки, пытаясь прервать связь, меж тем как собеседница продолжала: — Люциан, мы знаем друг друга семь сотен лет, и все это время ты…
Он наконец нашел нужную кнопку, и начавшееся было нравоучение оборвалось, что несколько огорчило Ли — она не отказалась бы узнать побольше. Маргарет и Люциан знакомы друг с другом семьсот лет? Да нет, наверное, она ослышалась. Вероятно, Маргарет сказала «семь сонных лет», хотя в этом словосочетании тоже мало смысла. Как бы там ни было, последующий диалог был бы весьма познавательным.
В наступившей тишине Люциан наконец расслабился и, расправив плечи, повернулся к Ли. Некоторое время он молча взирал на нее, затем кивнул на поднос.
— Если хочешь есть, то вот, пожалуйста.
Ли взглянула на тарелку и робко поинтересовалась:
— Что это?
— Наилучшая вырезка с особым соусом.
— Наилучшая вырезка? — медленно повторила Ли. — Ты это сам приготовил?
— Да нет, я просто вскрыл банку и подогрел содержимое в микроволновке. А приготовил это некто по имени Альпо.
Вскинув голову, Ли изумленно округлила глаза.
— Альпо?
— По крайней мере так было написано на консервной банке.
Ли в недоумении покачала головой.
— Странно… Ты запросто пользуешься микроволновкой, но при этом не умеешь обращаться с телефоном и не знаешь, что «Альпо» вовсе не повар, а бренд собачьего корма.
Это действительно казалось странным.
— Я умею обращаться с телефоном, — жестко проговорил Люциан. — Я отнюдь не идиот. Просто Маргарет обзавелась этими дурацкими новомодными аппаратами, на которых кнопок не меньше, чем на приборной доске в самолете, поэтому… — Люциан оборвал фразу и, видимо, постаравшись успокоиться, продолжил: — Что же касается микроволновки, то у меня у самого такая есть. Я иногда подогреваю в ней… некоторые напитки. — Он слегка нахмурился и добавил: — А чем тебе не нравится собачий корм? Еда есть еда, да и запах вполне аппетитный.
Ли смотрела на него, и в ее голове всплыло воспоминание — момент, когда она выбралась из подвала того дома. А не тот ли это блондин, который прикрыл ее рот ладонью и, оттащив от двери, прижал к своей груди? Неужто Люциан и есть тот самый человек?
Пока он не откроет лицо, сказать наверняка трудно.
— Так ты будешь есть или нет? — спросил меж тем Люциан.
— Ты шутишь?
Пожав плечами, он повторил:
— Еда есть еда, к тому же на кухне все равно ничего больше нет.
— Нет уж, спасибо, — помотала головой Ли.
Люциан опять пожал плечами и, взяв тарелку, поставил ее на кровать перед Джулиусом. Пес тотчас же начал поглощать содержимое.
— Смотри, ему нравится.
На ее языке уже вертелся довольно едкий комментарий, но она сдержалась. Люциан меж тем склонился к тумбочке и открыл дверцу.
Испытывая любопытство, Ли подалась вперед и обнаружила, что на самом деле это была вовсе не тумбочка, а небольшой холодильник, наполовину заполненный пакетами с кровью.
— Открывай рот.
— Что? — не поняла Ли.
Прозвучавшее требование было довольно неожиданным, к тому же Люциан засунул голову внутрь холодильника, и потому его голос был несколько приглушен. Наверное, она все-таки ослушалась.
— Я говорю: открывай рот. — Он распрямился, держа в руке пакет.
Ли взирала на него в полном недоумении.
— Зачем?
Люциан, как видно, был не из самых терпеливых людей, готовых многократно повторять свои слова, — протянув руку, он ухватил ее за лицо и нажал пальцами на челюсти. Чтобы избежать боли, она была вынуждена открыть рот. Слегка нахмурившись, Люциан всмотрелся в ее зубы.
— Что и следовало ожидать, — проговорил он. Затем огляделся, снова повернулся к ней и уставился на ее блузку. — Точно.