той, что негоже нам гордиться,

была сотворена такой, какая есть,

преступником, живущим в нас извечно.

И лишь Добро - вне времени и тела.

ПАМЯТИ У.Б.ЙЕЙТСА (УМЕРШЕГО В ЯНВАРЕ 1939 ГОДА)

          I

     Он растворился в смерти, как в зиме,

     Замерз ручей, пусты аэропорты,

     Неразличимы были статуи под снегом,

     У гибнущего дня во рту тонула ртуть,

     О, всем согласно измерительным приборам,

     День его смерти был и холоден, и мрачен.

     Вдали от мучавшей его болезни

     Бежали волки через лес вечнозеленый,

     Крестьянская речушка превзмогла соблазн нарядной набережной;

     И языки скорбящих о поэте

     Смерть отделили от его стихов.

     Но для него то был последний, как и сам он, день,

     День медсестер и слухов;

     Переферии тела подняли мятеж,

     На площадях сознанья было пусто,

     И в пригороды вторглась тишина,

     Остановились токи чувств:

     Он стал одним из почитателей своих.

     Теперь рассеян он по сотне городов

     И отдан незнакомым ощущеньям,

     Чтоб счастье обрести в иных лесах,

     И быть наказаным по коду чести чужеземцев.

     Слова умершего

     Теперь воплощены в наитие живущих.

     Но в шуме и значительности Завтра,

     Где в залах Биржи брокеры ревут, как звери,

     Где бедняки так свыклись со страданьем,

     И каждый, в клетке самого себя, почти уверен в собственной свободе,

     Об этом дне припомнит тысяча-другая,

     Как чем-то необычный в жизни день.

     О, всем согласно измерительным приборам,

     День его смерти был и холоден, и мрачен.

        II

     Ты глуп был, как и мы: все пережил твой дар;

     Богатых прихожанок, физический распад,

     Себя; Ирландия, сошедшая с ума, тебя низвергла в стихотворство.

     Теперь в Ирландии погода и безумие ее все те же,

     С поэзией в порядке все: она пребудет

     В долинах своих слов, куда чиновники

     не вздумают совать свой нос; она течет на юг

     От пастбищ одиночества, где заняты все горем,

     В сырые города, которым верим, умирая; она переживет

     возникновения источник - рот.

        III

     Прими, Земля, достойно гостя,

     Уильям Йейтс сложил здесь кости:

     Упокой ирландца тут,

     Выпитый стихов сосуд.

     Время, что так нетерпимо

     К душам смелым и невинным,

     Чье недолго уваженье

     К красоте телосложенья,

     Чтит язык лишь, всем прощая,

     кем он жив и насыщаем;

     Даже трусам и убогим

     Честь свою кладет под ноги.

     В своем странном снисхожденье

     Киплингу простит воззренья

     И Клоделю, под предлогом,

     тем, что пишет дивным слогом.

     Ужасы во тьме витают,

     Псы по всей Европе лают,

     Прячась в ненависть, народ,

     затаившись, что-то ждет;

     Тупость расцвела на роже

     В каждом встречном и прохожем.

     Скованным лежит во льдах

     Море жалости в глазах.

     Так держать, поэт, пусть прочат

     Путь твой к самой бездне ночи.

     Убеди непринужденно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату