обсудить с вами некоторые детали по поводу продажи мебели вашей бабушки.
Он спасал ее. И, вероятно, себя тоже.
Фрея стала выкладывать покупки перед кассой. Миссис Рантон остановилась возле нее.
— О, неужели Маргарет собирается все продавать?
— Она думает об этом, — ответила Фрея, доставая кредитную карту, — но ничего конкретного еще не решено.
— Передайте Маргарет, что я зайду к ней в понедельник, занесу цветы из церкви и послушаю, что она скажет о своих планах.
Фрее почти удалось улыбнуться. Ее рот искривился, хотя взгляд оставался жестким.
— Я отнесу покупки в машину, — сказала она Дэниелу, — и мы встретимся через несколько минут.
Она бросила сумки на сиденье машины и с силой хлопнула дверцей.
Как ее бабушка может быть частью всего этого? Все суют нос в се дела. Все уверены в том, что имеют право знать о ней всё!
— С тобой все в порядке? — спросил Дэниел, тихо появляясь за ее спиной. Он протянул к ней руку, но все-таки не дотронулся до нее.
Фрея заправила прядь волос за ухо.
— Я просто очень зла. Здесь я не могу купить хлеба и молока без того, чтобы не наткнуться на кого- нибудь, кто думает, что...
Он резко прервал ее:
— Ты хочешь выпить кофе или нет?
Хочет ли она? Она не знала, чего хочет. Этот мужчина не был женат, но он нес с собой потенциальные проблемы и сложности, которые сейчас ей совсем не нужны. Один год, всего один год, свободный от мужчин, — вот какой она дала себе зарок!
— Или ты просто хочешь сбежать отсюда? Пока Памела не последовала за нами? Пока она наслаждается информацией о том, что кто-то ремонтирует два этажа?
Фрея взглянула в его глаза, в которых искрился смех, и почувствовала, что гнев ее куда-то улетучился.
— Думаешь, она сейчас наслаждается... этим?
— Да, конечно.
Фрея хмыкнула. Подняла воротник куртки, бросила с досадой:
— Ужасная женщина!
— Не такая уж ужасная. Просто очень надоедливая. — Он глубже засунул руки в карманы. — Пойдем выпьем кофе. И забудем о ней.
Это было бы соблазнительно. Но, возможно, не совсем разумно, потому что... соблазнительно.
Но Фрея опять взглянула в эти карие глаза и внезапно приняла решение. У них есть деловые вопросы, которые надо обсудить. Так почему бы не за чашкой кофе?
— Куда мы пойдем?
— К Аннабелле. — Он указал назад во двор. — Лучшие пирожные в городе.
— Хорошо.
Они направились к кафе, и Дэниел искоса взглянул на нее.
— Ты знаешь, я не строю никаких тайных планов насчет Маргарет. Я просто люблю ее. У нее доброе сердце.
— Она отзывается о тебе тоже очень хорошо.
Он улыбнулся.
— Тебе по-прежнему не нравится это, да? Прирожденный скептик.
Это жизнь сделала ее такой.
— Почему ты возишься с ее мебелью?
— Твоя бабушка — мой друг.
Фрея пожала плечами. Это ее тревожило.
— Я не верю, чтобы кто-то делал что-то без всякой выгоды для себя.
— Значит, я
Фрея поспешила подавить возникшую было улыбку.
— Я оставлю свое мнение при себе.
Раздался его смех. Сексуальный. Потрясающе сексуальный. Какова была бы его реакция, если бы она сказала ему, что только что продала свой бизнес за два с половиной миллиона? Смог ли бы он смотреть на нее без того, чтобы не видеть цифры, словно отпечатанные на ее лбу?
Фрея улыбнулась и взглянула в меню. В этот момент дверь отворилась и в зал вошла пожилая пара. Дэниел мгновенно вскочил на ноги.
— Спасибо, Дэн, — мужчина улыбнулся и кивнул Фрее.
— Сожалею, что вчера не смог заехать на ферму.
— Не думай об этом, Я рад, что ты нашел свою дочь.
— Я позвоню вам позже, и мы пересмотрим наше расписание.
— Хорошо, — пожилой мужчина кивнул. — Нет нужды в спешке.
Фрея отодвинула свой стул, чтобы дать пройти пожилой паре.
— Много встреч ты вчера отменил? - спросила она Дэниела.
— Одну или две. — Дэниел сел на место и почесал рукой затылок. — Это был длинный и очень трудный день. — Он поднял глаза. — Кстати, зачем ты солгала насчет сигареты?
— Я не солгала. — Он поднял бровь, и она улыбнулась. — Я всего лишь спросила, в чем будет проблема, если она окажется моей.
— Я понял это, но почему ты сказала именно так?
Фрея скинула с плеч куртку и повесила ее на спинку стула.
— Миа смотрела на меня так, будто просила о помощи. — Она взглянула на него, наблюдая за его реакцией. — И мне кажется, что у нее уже возникли неприятности. — (Мускул дрогнул на его лице.) — Мне нравится твоя девочка.
Он поднял глаза, явно удивленный.
— Я, ты знаешь, тоже люблю свою дочь. Но некоторые вещи, которые она делает... — Он взял со стола деревянный номерок и стал крутить его в своих длинных пальцах. — Ну вот она курит. Наверное, думает, что я — идиот, потому что, как ей кажется, я не выношу запаха табачного дыма.
— Уверена, это не так. — Фрея выглянула в окно, увидев красный анорак миссис Рантон. — Она, скорее всего, протестует против каких-то ограничений.
— Может быть, и так. — Дэниел выпрямил спину и улыбнулся. — Так что мы закажем?
— Я думаю, кофе с булочками,
— Звучит заманчиво. — Легкий кивок в сторону официантки — и вот та уже перед их столиком. — Два кофе и две булочки, пожалуйста. — Он подождал, пока она записала заказ, и спросил: — Как самочувствие Аннабеллы?
— Думаю, что завтра она уже выйдет.
— А что случилось с Аннабеллой? — спросила Фрея, когда официантка исчезла за дверью.
— Грипп. На Рождество многие жители Феллингэма им переболели. И Маргарет тоже. Она говорила тебе?
Фрея повернулась к нему.
- Да.
— Именно поэтому ты сейчас здесь?
— Частично.
— А частично нет? — Его губы дрогнули, когда она промолчала в ответ. — Ты не хочешь мне сказать?
— Я еще не решила,
Глаза его блеснули.