обсудить с вами некоторые детали по поводу продажи мебели вашей бабушки.

Он спасал ее. И, вероятно, себя тоже.

Фрея стала выкладывать покупки перед кассой. Миссис Рантон остановилась возле нее.

— О, неужели Маргарет собирается все продавать?

— Она думает об этом, — ответила Фрея, доставая кредитную карту, — но ничего конкретного еще не решено.

— Передайте Маргарет, что я зайду к ней в понедельник, занесу цветы из церкви и послушаю, что она скажет о своих планах.

Фрее почти удалось улыбнуться. Ее рот искривился, хотя взгляд оставался жестким.

— Я отнесу покупки в машину, — сказала она Дэниелу, — и мы встретимся через несколько минут.

Она бросила сумки на сиденье машины и с силой хлопнула дверцей.

Как ее бабушка может быть частью всего этого? Все суют нос в се дела. Все уверены в том, что имеют право знать о ней всё!

— С тобой все в порядке? — спросил Дэниел, тихо появляясь за ее спиной. Он протянул к ней руку, но все-таки не дотронулся до нее.

Фрея заправила прядь волос за ухо.

— Я просто очень зла. Здесь я не могу купить хлеба и молока без того, чтобы не наткнуться на кого- нибудь, кто думает, что...

Он резко прервал ее:

— Ты хочешь выпить кофе или нет?

Хочет ли она? Она не знала, чего хочет. Этот мужчина не был женат, но он нес с собой потенциальные проблемы и сложности, которые сейчас ей совсем не нужны. Один год, всего один год, свободный от мужчин, — вот какой она дала себе зарок!

— Или ты просто хочешь сбежать отсюда? Пока Памела не последовала за нами? Пока она наслаждается информацией о том, что кто-то ремонтирует два этажа?

Фрея взглянула в его глаза, в которых искрился смех, и почувствовала, что гнев ее куда-то улетучился.

— Думаешь, она сейчас наслаждается... этим?

— Да, конечно.

Фрея хмыкнула. Подняла воротник куртки, бросила с досадой:

— Ужасная женщина!

— Не такая уж ужасная. Просто очень надоедливая. — Он глубже засунул руки в карманы. — Пойдем выпьем кофе. И забудем о ней.

Это было бы соблазнительно. Но, возможно, не совсем разумно, потому что... соблазнительно.

Но Фрея опять взглянула в эти карие глаза и внезапно приняла решение. У них есть деловые вопросы, которые надо обсудить. Так почему бы не за чашкой кофе?

— Куда мы пойдем?

— К Аннабелле. — Он указал назад во двор. — Лучшие пирожные в городе.

— Хорошо.

Они направились к кафе, и Дэниел искоса взглянул на нее.

— Ты знаешь, я не строю никаких тайных планов насчет Маргарет. Я просто люблю ее. У нее доброе сердце.

— Она отзывается о тебе тоже очень хорошо.

Он улыбнулся.

— Тебе по-прежнему не нравится это, да? Прирожденный скептик.

Это жизнь сделала ее такой.

— Почему ты возишься с ее мебелью?

— Твоя бабушка — мой друг.

Фрея пожала плечами. Это ее тревожило.

— Я не верю, чтобы кто-то делал что-то без всякой выгоды для себя.

— Значит, я хороший, - быстро ответил он.

Фрея поспешила подавить возникшую было улыбку.

— Я оставлю свое мнение при себе.

Раздался его смех. Сексуальный. Потрясающе сексуальный. Какова была бы его реакция, если бы она сказала ему, что только что продала свой бизнес за два с половиной миллиона? Смог ли бы он смотреть на нее без того, чтобы не видеть цифры, словно отпечатанные на ее лбу?

Фрея улыбнулась и взглянула в меню. В этот момент дверь отворилась и в зал вошла пожилая пара. Дэниел мгновенно вскочил на ноги.

— Спасибо, Дэн, — мужчина улыбнулся и кивнул Фрее.

— Сожалею, что вчера не смог заехать на ферму.

— Не думай об этом, Я рад, что ты нашел свою дочь.

— Я позвоню вам позже, и мы пересмотрим наше расписание.

— Хорошо, — пожилой мужчина кивнул. — Нет нужды в спешке.

Фрея отодвинула свой стул, чтобы дать пройти пожилой паре.

— Много встреч ты вчера отменил? - спросила она Дэниела.

— Одну или две. — Дэниел сел на место и почесал рукой затылок. — Это был длинный и очень трудный день. — Он поднял глаза. — Кстати, зачем ты солгала насчет сигареты?

— Я не солгала. — Он поднял бровь, и она улыбнулась. — Я всего лишь спросила, в чем будет проблема, если она окажется моей.

— Я понял это, но почему ты сказала именно так?

Фрея скинула с плеч куртку и повесила ее на спинку стула.

— Миа смотрела на меня так, будто просила о помощи. — Она взглянула на него, наблюдая за его реакцией. — И мне кажется, что у нее уже возникли неприятности. — (Мускул дрогнул на его лице.) — Мне нравится твоя девочка.

Он поднял глаза, явно удивленный.

— Я, ты знаешь, тоже люблю свою дочь. Но некоторые вещи, которые она делает... — Он взял со стола деревянный номерок и стал крутить его в своих длинных пальцах. — Ну вот она курит. Наверное, думает, что я — идиот, потому что, как ей кажется, я не выношу запаха табачного дыма.

— Уверена, это не так. — Фрея выглянула в окно, увидев красный анорак миссис Рантон. — Она, скорее всего, протестует против каких-то ограничений.

— Может быть, и так. — Дэниел выпрямил спину и улыбнулся. — Так что мы закажем?

— Я думаю, кофе с булочками,

— Звучит заманчиво. — Легкий кивок в сторону официантки — и вот та уже перед их столиком. — Два кофе и две булочки, пожалуйста. — Он подождал, пока она записала заказ, и спросил: — Как самочувствие Аннабеллы?

— Думаю, что завтра она уже выйдет.

— А что случилось с Аннабеллой? — спросила Фрея, когда официантка исчезла за дверью.

— Грипп. На Рождество многие жители Феллингэма им переболели. И Маргарет тоже. Она говорила тебе?

Фрея повернулась к нему.

- Да.

— Именно поэтому ты сейчас здесь?

— Частично.

— А частично нет? — Его губы дрогнули, когда она промолчала в ответ. — Ты не хочешь мне сказать?

— Я еще не решила, хороший ты или нет, и поэтому воздержусь.

Глаза его блеснули.

Вы читаете Дорогая женщина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату