12
Цехин, или дукат — старинная (с XIII в.) золотая монета достоинством примерно 80 лир по курсу XVIII века.
13
Парижский парламент — высшее судебное учреждение. Его не следует путать с парламентами в современном смысле слова.
14
Так называется в Англии учреждение, аналогичное академии наук в других странах.
15
Гинея — английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг (в основной британской денежной единице, фунте стерлингов, — 20 шиллингов; монета достоинством в 1 фунт стерлингов называется соверен). Считать на гинеи было признаком аристократического шика.
16
О, как я доволен! (франц.).
17
Население Брабанта (теперешней Бельгии) составляют два народа — фламандцы, говорящие на особом языке германской группы, и валлоны, говорящие по-французски.
18
Принятое в Италии обращение к сановникам. На русский язык ecelenza принято переводить «ваше превосходительство», как и равнозначные слова в других европейских языках — «exelence» (франц.), «exelenz» (нём.) и т. д.
19
Имеется в виду княгиня Дашкова.
20
«Мораль естественна» (франц.).
21
Ультрамонтаны — от латинского «ultra montes» («за горами»). Так традиционно именовали сторонников светской власти римских пап.
22
Постоялый двор, трактир (итал.).
23
Скуди — серебряная монета стоимостью пять лир.
24
Та же форма написания обычна для его отца, знаменитого писателя, автора романа «Хромой бес» (1707 г.).
25
По преданию, Рим был спасен гусями, предназначенными в жертву богам. Гуси почуяли приближение галлов, осаждавших Капитолийский холм, и подняли гомон. Защитники крепости проснулись и сбросили врагов в пропасть.
26
«Дорогому» (итал.). Собственно, это слово приведено в уменьшительной форме, так что точного соответствия в русском языке ему нет. Приблизительный смысл можно передать как «крошка», «малютка» и