восемь четвертаков, морщась каждый раз, как в ухе раздавался гудок.
Потом Джек, чье уединение нарушало лишь отдаленное пощелкивание и лепет устанавливающейся связи, извлек из коробочки зеленый флакон с «Экседрином», отвинтил белый колпачок и бросил на пол оказавшийся под крышкой комочек ваты. Зажав трубку между ухом и плечом, он вытряс три белых таблетки и разложил на полочке рядом с оставшейся мелочью. Снова завинтив флакон, Джек сунул его в карман. Трубку на другом конце провода сняли после первого же гудка.
– Курорт «Серф-Сэнд», чем можем помочь? – спросил веселый женский голос.
– Я хотел бы поговорить с управляющим… пожалуйста.
– Вы имеете в виду мистера Трента или…
– Я говорю о мистере Уллмане.
– По-моему, мистер Уллман занят, но, если хотите, я посмотрю…
– Хочу. Скажите ему, что звонит Джек Торранс из Колорадо.
– Минутку, пожалуйста.
Она не повесила трубку.
На Джека вновь нахлынула волна отвращения к этому дешевому хрену, задаваке Уллману. Взяв с полочки таблетку экседрина, он недолго разглядывал ее, потом сунул в рот и медленно, с удовольствием, стал жевать. Вкус вернул воспоминания, от удовольствия, мешающегося с горечью, в рот брызнула слюна. Вкус горький, сушащий, но непреодолимо подчиняющий себе. Скривившись, Джек глотнул. Привычка жевать аспирин появилась у него в те дни, когда он пил; бросив пить, он начисто позабыл ее. Но когда голова просто раскалывается – с похмелья или как у него сейчас, – кажется, если разжуешь таблетки, они подействуют быстрее. Он где-то вычитал, что разжевывание аспирина может превратиться в дурную привычку, от которой трудно избавиться. Кстати, где он это прочел? Хмурясь, Джек попытался вспомнить. И тут раздался голос Уллмана.
– Торранс, что случилось?
– Ничего, – сказал он. – С котлом все в порядке и я еще даже не вознамерился убить жену. Это я приберегу на после праздников, когда станет скучно.
– Весьма забавно. Зачем вы звоните? Я занятый…
– Занятый человек, конечно. Я понимаю. Я звоню по поводу кой-чего, о чем вы умолчали, излагая мне великое славное прошлое «Оверлука». Например, по поводу того, как Горас Дервент продал его кучке лас-вегасских шустряков, а те провели отель через столько подставных корпораций, что даже ИРС не знало, кто же владелец. Как они дождались подходящего момента и превратили его в место развлечений шишек из мафии, и как в 66-м отель пришлось закрыть, когда один мафиозо немножечко умер. Вместе со своими телохранителями, которые стояли снаружи у двери президентского люкса. Да, президентский люкс «Оверлука» – великое место: Уилсон, Гардинг, Никсон и Вито Мясник, так?
На другом конце линии воцарилась изумленная тишина, потом Уллман спокойно сказал:
– Не понимаю, какое отношение это может иметь к вашей работе, мистер Торранс. Это…
– Хотя самое интересное началось после того, как застрелили Дженелли, как по вашему? Еще парочка поспешных перемещений – вот он есть, а вот его нет, – и «Оверлук» вдруг становится собственностью частного лица, женщины по имени Сильвия Хантер… которая совершенно случайно с сорок второго по сорок восьмой год звалась Сильвией Хантер Дервент.
– Ваши три минуты закончились, – сказала оператор. – Пошел сигнал.
– Дорогой мой мистер Торранс, все это – достояние гласности… и очень старая история.
– Я об этом не знал ничего, – сказал Джек. – Сомневаюсь, чтобы, кроме меня, об этом знали еще многие. Не исключено, что история с убийством Дженелли памятна, но сомнительно, чтобы кто-то сопоставил все поразительные и странные смены «Оверлуком» владельцев с сорок пятого года. Создается впечатление, что у руля всегда оказывается Дервент или люди, имеющие к нему отношение. Чем там заправляла Сильвия Хантер в 67 и 68 году, мистер Уллман? Борделем, ведь так?
– ТОРРАНС! – шокированный тон Уллмана прошел две тысячи миль сквозь потрескивания во всей полноте.
Улыбаясь, Джек закинул в рот еще одну таблетку экседрина и разжевал ее.
– Она продала отель после того, как довольно известный американский сенатор умер там от сердечного приступа. По слухам, его нашли в чем мать родила, если не считать черных нейлоновых чулок, пояса с резинками и пары туфель на высоком каблуке. Кстати говоря, лакированных.
– Злобная, отвратительная ложь! – выкрикнул Уллман.
– Да ну? – спросил Джек. Ему становилось лучше. Головная боль отступала. Он взял последнюю таблетку и сжевал, наслаждаясь горьковатым вкусом раздробленного во рту в порошок экседрина.
– Это был крайне несчастливый случай, – сказал Уллман. – Короче, Торранс, в чем дело? Если вы намерены написать какую-нибудь мерзкую, грязную статейку… если это гнусная, дурацкая мысль шантажировать…
– Ничего подобного, – сказал Джек. – Я позвонил, поскольку мне кажется, вы вели со мной нечестную игру. И потому, что…
–
– Нет, что тут есть призраки, я не думаю. Но прежде, чем взять меня на работу, вы здорово покопались в моих личных делах. Вы устроили мне допрос – могу ли я позаботиться о вашем отеле, – вы отчитали меня, как будто я написавший в раздевалке малыш, а вы – учитель. Вы поставили меня в неловкое положение.
– Просто не верится, что за дерзость, что за нахальство, будь оно трижды проклято, – сказал Уллман. Судя по голосу, он задыхался. – Как бы я хотел выкинуть вас с работы. Да, наверное, так я и сделаю.
– Думаю, Эл Шокли будет возражать. Энергично возражать.
– А я думаю, мистер Торранс, в итоге вы переоцениваете обязательства мистера Шокли перед вами.
На мгновение головная боль вернулась к Джеку во всей пульсирующей красе и он прикрыл глаза. Словно издалека донесся его собственный голос, спрашивающий:
– Кто сейчас хозяин «Оверлука»? Все еще «Предприятия Дервента»? Или вы слишком мелкая сошка, чтобы знать такие вещи?
– По-моему, достаточно, мистер Торранс. Вы – служащий отеля, ничем не отличающийся от судомойки или младшего официанта. Я вовсе не намерен…
– Ладно, я напишу Элу, – сказала Джек. – Пусть знает, в конце концов, он – член Совета директоров. И добавлю небольшой поскриптум, чтобы…
– Отель не принадлежит Дервенту.
– Что? Я не расслышал.
– Я сказал, что отель не принадлежит Дервенту. Все акционеры – из восточных штатов. Самым большим пакетом акций – более тридцати пяти процентов – владеет ваш друг мистер Шокли. Связан он с Дервентом или нет, вам лучше знать.
– Кто еще?
– Я не намерен называть вам имена остальных вкладчиков, мистер Торранс. Я намерен привлечь ко всему этому внимание…
– Еще один вопрос.
– Я вам ничем не обязан.
– Почти всю историю «Оверлука», приятную или неприятную, все равно, я обнаружил в альбоме для вырезок, он был в подвале – такой большой, в кожаном переплете, перевязанный золотым шнуром. Вы не знаете, чей это может быть альбом?
– Понятия не имею.
– Не может оказаться, что он принадлежал Грейди? Тому сторожу, который покончил с собой?
– Мистер Торранс, – сказал Уллман самым ледяным тоном, – я не могу ручаться, что мистер Грейди умел читать, не говоря уже о способности выкапывать разные гадости, которыми вы понапрасну отняли у