4

Zippy — персонаж комиксов. — Примеч. ред.

5

In toto — целиком (лат). — Примеч. ред.

6

Одним или несколькими значками X отмечаются порнография. — Примеч. пер.

7

Игра слон: stew в переводе с английского означает «тушеное мясо». Примеч. пер.

8

Fine — прекрасно, отлично (англ.). — Примеч. пер.

9

Принадлежность американской детской игры в блошки. — Примеч. пер.

10

Персонаж «Поэмы о Старом Моряке» С. Т. Колриджа. — Примеч. ред.

11

Вэлли-Фордж — поселение на юго-востоке Пенсильвании, где в невероятно тяжелых условиях армии Дж. Вашингтона пришлось пережить зиму 1777 /78 г. — Примеч. ред.

12

Персонаж стихотворения Э. По «Ворон». — Примеч. пер.

13

Ка — в египетской мифологии одна из душ человека. — Примеч. пер.

14

R. F. — буквенное обозначение следующих непристойных ругательств: rat fink (стукач, мерзавец), rat fuck (скандалист), royal fuck (виртуоз и сексе), а также позывные радиосвязи. — Примеч. пер.

15

Психоделия — ощущение мира через наркотический транс. — Примеч. пер.

16

31 октября. — Примеч. пер.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату