сегодня уже достаточно порезвился.
Она развернула коня и глянула на непривычный пейзаж.
– Где это мы очутились, Натан? – спросила она удивленно. – Не помню, чтобы я когда-нибудь заезжала так далеко.
– Главная дорога ведет вот в этом направлении, ваша светлость, – объяснил грум, показывая направо. – Султан прыгнул через ограду и примчался прямиком сюда. Здесь почти никто не ездит. Слишком узко, сами можете видеть. Но мы легко выберемся на главную дорогу, она во-он там, за деревьями…
Джорджина ехала по узкой тропинке, которая скоро стала значительно шире, настолько, что по ней могли ехать рядом две лошади.
Она крепче натягивала поводья, потому что Султан порывался снова пуститься вскачь. Но там, где дорожка круто поворачивала, Джорджина резко остановилась. Впереди медленно ехали два всадника, леди и джентльмен, и казалось были погружены в интересную интимную беседу.
Мужчина громко засмеялся, и у Джорджины застыла кровь, а при виде его широких плечей у нее перехватило дыхание. Она узнала грациозную посадку мужчины на высоком чалом коне.
Нет, думала она, этого не может быть, это не может быть он. Но это был Джек Хемптон! Тот самый Джек Хемптон, о котором она думала не переставая с тех пор, как увидела его в Гайд-Парке. Теперь он снова здесь, совсем близко от нее.
Джорджина хотела догнать его. Но, взглянув на спутницу Джека, замерла. Да, тут нет никакой ошибки. Джорджина узнала эту юную блондинку, беседой с которой, казалось, был так очарован майор Хемптон. Они были вдвоем, и их никто не сопровождал.
И это означало лишь одно. Они специально уединились. У них здесь любовное свидание!
И это объясняло, зачем Джек Хемптон приехал в Лондон и почему вчера беседовал с леди Хаддерсфилд. Возможно, леди все-таки удалось заполучить майора для своей дочери. Это объясняло также, почему майор Хемптон и Каролина Хаддерсфилд выбрали для своей прогулки такую потаенную тропинку.
Джорджина снова развернулась и поскакала через кусты, не обращая внимания на изумленного грума. Найти как можно скорее главную дорожку и вернуться домой, пока слезы не брызнули из глаз! Никто не должен знать, что герцогиня плачет из-за деревенского джентльмена, который ее бросил.
Джек Хемптон провел в ложу леди Хаддерсфилд и юную Каролину. Театр был полон, что особенно нравилось леди Хаддерсфилд, которая хотела, чтобы ее заметили как можно больше людей. Джеку было немного забавно видеть, как она вырядилась, словно сама была артисткой, и в некотором смысле она ею и была. Она выбрала это пурпурное бархатное платье с глубоким декольте, безусловно, для того, чтобы привлечь к себе взгляды всей публики в театре, думал Джек, помогая пышной матроне устроиться поудобнее у низкой баллюстрады. Джек невольно посмотрел на необъятные груди леди Хаддерсфилд, обнаженные по такому случаю, и успокоил себя тем, что мисс Хаддерсфилд одета просто и со вкусом. Скромное муслиновое платье дочери и нитка жемчуга на шее приятно контрастировали с экстравагантностью ее матери.
Увернувшись от раскачивающихся лиловых перьев в головном уборе леди, Джек позаботился вначале, чтобы Каролине было удобно сидеть, а потом и сам устроился в глубине ложи.
Он был рад теперь, что предложил им пойти в театр. Три дня назад во время их первой встречи в Гайд-Парке, он сделал это спонтанно и думал, что будет жалеть о своей поспешности. Он вовсе не хотел возбуждать в леди Хаддерсфилд надежд на то, что ей удастся заполучить его для Каролины. Но его опасения были развеяны, потому что мисс Хаддерсфилд, явно не желая подыгрывать своей матери, стыдливо поведала майору, когда они катались ранним утром в парке, что она тайно помолвлена с сэром Ричардом Данстоном.
С одной стороны, эта информация его обрадовала, а с другой – навела на мысли, которые он тщательно скрывал от самого себя.
Почему он не настоял тогда, тем чудесным днем, в лесу, когда мир, казалось, улыбался ему, чтобы мисс Беннет дала ему решительный ответ? Сейчас она была бы его!
Разве он не видел согласия в ее сияющих чудесных фиолетовых глазах и в ее дрожащих очаровательных губках? Он должен был настоять, чтобы она отбросила сомнения, призналась ему во всем, прямо тогда. Он выслушал бы ее объяснения и более адекватно воспринял ту правду, которую она так напрасно скрывала от него!
Действительно, думал он, рассеянно глядя как поднимается занавес. Публика зашепталась чуть громче. А если он все-таки прав и герцогиня просто решила пофлиртовать с ним одно лето? Несмотря на заверения Летти, эта мысль все еще преследовала его. Но он решительно отбросил ее и оглядел зал.
Тогда-то он и увидел ее.
Должно быть, она появилась в ложе герцога, когда Джек грезил о том, как все у них могло быть по- другому. Его мечты столкнулись в этот вечер с реальностью того, как она на самом деле далека – леди Джорджина, в скором будущем маркиза Портлендская. Она сидела в ложе отца, прямо напротив сцены. На ложе красовался фамильный герб, который как бы напоминал простым смертным о том, в каком привилегированном мире живет леди Джорджина. Сама леди выглядела восхитительно! Ее золотистые волосы были уложены в красивую высокую прическу. Джек подумал, что с такими волосами она похожа на богиню. Он любовался ее классическим профилем, гордо вскинутым подбородком и чувствовал, как отчаяние сжимает ему грудь. И он мог подумать, что такая женщина будет принадлежать ему?
Будто почувствовав на себе его взгляд, Джорджина повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Какой-то момент она была точно загипнотизирована тем, что в них увидела. Ее фиолетовые глаза широко раскрылись. Но этот волшебный миг прошел. Герцогиня отвернулась и сказала что-то модно одетому джентльмену, сидевшему рядом с ней. Маркиз улыбнулся ей, и у Джека возникло сильное желание врезать по этому красивому ухоженному лицу. У него так и чесались кулаки, и он непроизвольно сжимал их, глядя на идиллическую картину в ложе герцога.
Герцогиня, казалось, была поглощена представлением и совершенно не думала о той буре, которую взгляд фиолетовых глаз вызвал в душе, по крайней мере, одного джентльмена из публики. Приключения двух пар влюбленных ее действительно вроде бы забавляли.
Джек почувствовал прикосновение, повернулся и увидел тревожный взгляд Каролины.
– По-моему, они совсем запутались, вы так не думаете, сэр? – пробормотала Каролина, показывая на сцену.
Джек не сразу понял. Он подумал о Джорджине, но потом догадался, что мисс Хаддерсфилд говорит о запутавшихся любовниках на сцене.
«Сон в летнюю ночь», кажется, так называется пьеса, подумал Джек. Любовь из нас всех делает дураков, что было совершенно ясно из пьесы. Почему красавица Елена, влюбленная в Деметрия, сравнивает себя со спаниелем? Почему Титания, царица эльфов, влюбляется без памяти в обычного деревенского мужика с ослиной головой? Пьеса задумана как продолжение сна, обнаружил Джек, сна о безответной любви. Возможно, мистер Шекспир и прав.
Он улыбнулся Каролине и кивнул.
– Возникает ощущение, что персонажи влюблены не в тех партнеров. Любовь действительно слепа.
– Я не могу представить, чтобы Титания влюбилась в простолюдина. Неужели королева могла так забыться? Она же ведь ему совсем не пара!
– Вы совершенно правы, моя дорогая, – ответил Джек, и истина, скрытая в ее словах, остро кольнула его. – Они не пара, и их союз явно невозможен. Я думаю, что вряд ли согласится ее мама, – добавил он шутливым тоном.
Мисс Хаддерсфилд хихикнула. Действительно, не пара!
Они принадлежат к разным мирам, подумал Джек, сложив руки на груди и слушая влюбленную Титанию, соблазняющую монстра с ослиной головой.
А что там говорит Оберон?
«Есть холм в лесу… фиалка там цветет, кивая…» Да, все это было! Как, главное, точно, подумал Джек. Это сказано прямо-таки про Мелтонский лес.
И Джорджина вела себя тогда так же, как Титания. И когда он поймал ее, она, как и Титания, находилась под действием волшебного нектара любви. Ну и что это дает ему?