– Забавно. – Со стороны могло показаться, что он рад видеть ее, но его глаза были холодны, как лед. – Ты говоришь так же, как в тот день, когда я последний раз видел тебя.

В его двадцать первый день рождения.

Та ночь снова всплыла перед глазами Клео. Разбитый нос Сэма Дентона – Джек ударил его. Злость, с которой он вытащил ее из машины друга. Стыд оттого, что Джерри Девлин видел, как Джек силой тащил ее наверх, в свою комнату. Да еще в расстегнутой блузке, прикрытой его пиджаком.

И унижение… Она получила то, чего и добивалась, но сполна заплатила за это. Попытка заставить Джека заметить ее хотя бы раз увела его из жизни Клео.

– Или, может, тогда ты врала? – прошептал он.

Его голос вернул девушку в реальность. Джек стоял перед ней и говорил все это, хотя должен был бы спрашивать об отце. Он склонился ближе.

– Так это правда?

– Что?..

– Что я опоздал?

– О чем ты?

– Амнезия, Клео?

В животе что-то дрогнуло. Амнезия была бы благословением.

– Ты… ты отказал умирающему, человеку, которого я любила как отца, в его последнем желании. И ты еще смеешь так говорить?!

– Каком желании?

– Попрощаться с тобой.

– Я приехал, как только узнал.

Возможно, это и правда. Но если нет, то Клео ни за что не оставит его безнаказанным.

– Я что, похожа на дурочку?

– Если тебе так нравится, Златовласка. – Джек взял свою сумку и направился к лестнице. – Мне нужно помыться и переодеться. Моя комната все там же?

Сколько времени прошло с тех пор, как Клео слышала это детское прозвище?

Девушка не собиралась позволить ему так просто вернуться в ее жизнь.

– Если ты еще сможешь сам найти дорогу, – пожала она плечами.

Джек взял сумку, снова едва заметно вздрогнув от боли. Но, кажется, это не ускользнуло от глаз Клео.

– Что случилось? Ты не болен? – спросила она, стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично.

– Никогда не чувствовал себя лучше. Дай мне пятнадцать минут. – Джек одарил ее той самой ухмылкой, от которой сердце Клео всегда билось быстрее.

Она поклялась, что больше никогда не позволит Джеку Девлину прикоснуться к ней, но ее тело об этом позабыло. Девушка сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. К счастью, Джек отправился наверх.

Некоторые вещи не меняются. Вот и сейчас Клео казалось, будто Джек никогда не уезжал из дома. Машинально она проследила за ним взглядом. Подавив в себе желание крикнуть ему вслед что-нибудь обидное, девушка закрыла глаза. Зачем он вернулся? Он не нужен ей. Ни сейчас, ни когда-либо еще. Клео собиралась наконец-то подумать и о себе. О своих нуждах и желаниях. И забыть о Джеке.

Но тут Клео услышала, как Джек выругался, и, извиняясь перед всеми, кого встречала на своем пути, поспешила на второй этаж.

Уже возле лестницы Клео помедлила. Джек вернулся всего несколько минут назад, а она уже бежит за ним. Снова.

Клео открыла дверь и застала его у окна. Джек тяжело дышал, и она решила подойти ближе.

Назад! Сейчас же! Но ноги словно приросли к полу.

– Это ты сделала? – спросил он, достав из шкафчика небольшую скульптуру.

Девушка закусила губу. Джек стоял к ней спиной, но знал, что она здесь. Он всегда это знал.

– Да, – произнесла она наконец. – В гараже у меня мастерская.

– Впечатляюще. – Джек поставил фигурку на место и обернулся. – Новое покрывало. – Он кивнул на кровать.

Клео бросила беглый взгляд на красно-зеленое покрывало и быстро отвернулась. Она не хотела смотреть на кровать.

– Я вышивала его, сидя у постели Джерри. Так время проходило быстрее.

– Кажется, этот дом немного изменился, – отметил Джек.

– Тебя не было шесть лет. Ты уехал, даже не попрощавшись.

– Просто настало время покинуть отцовский дом.

Их глаза встретились. Клео поняла, что оба вспомнили одно и то же. Она знала, что он имел в виду, хоть и не понимала, почему Джек тогда уехал.

– Но мы ведь заслуживали, чтобы ты хотя бы сказал «до свидания». Твой отец уж точно.

– Папа? – Злость или сожаление, а может, и то и другое отразились в его глазах. – Он высказал свое мнение. – Джек расстегнул рубашку, и Клео замерла. Медальон, который висел у него на шее, она сделала еще в школе.

Он до сих пор носит его. Сердце невольно дрогнуло, но девушка заставила себя успокоиться.

– Он твой отец, Джек. А ты повел себя с ним так, будто вы были чужими людьми.

– Ты это придумала. Кстати, о родителях, – добавил Джек, сменив тему. – Я не заметил твою маму внизу.

– Она встретила хорошего человека и вышла за него замуж.

– Здорово. – Джек вынул ремень из брюк и бросил его на кровать. – Она заслуживает счастья.

– Согласна. Они уехали в Новую Зеландию, чтобы познакомиться с его родственниками, и остались там. Она передает свои соболезнования. Кстати, я перебралась сюда из маминой квартиры, чтобы быть ближе к Джерри.

– Ты сама ухаживала за ним? – удивился Джек.

– Ну конечно. Ведь он не мог сам о себе позаботиться.

– Тебе кто-нибудь помогал? – Джек провел рукой по горлу. Он всегда так делал, когда не был в чем-то уверен. – Ради бога, скажи, что тебе не пришлось одной пройти через его…

Слово «смерть» так и осталось невысказанным.

– Я делала все, что должна была. Люди умирают, Джек.

– Ты взяла на себя тяжелую ношу, – заключил он, все еще потирая горло.

Да что он об этом знает?

– Ты не прав. Джерри был мне как отец.

– Да уж, «сладкая парочка» не знала, что теряет, когда оставила нас.

– Это было пятнадцать лет назад. Я уже пережила. – Клео скрестила руки на груди. Но, несмотря на убеждение всех и каждого в обратном, девушка до сих пор не могла принять тот факт, что ее отец и мать Джека сбежали вместе, бросив свои семьи и своих детей.

– Они сами виноваты, Златовласка.

Джек положил руку ей на плечо. Оба, кажется, не ожидали такого поворота. Клео замерла. Его прикосновение словно обожгло ее кожу.

О чем она думала, позволяя Джеку прикасаться к ней так, будто ему не все равно? Будто он желал ощутить нежность ее кожи под своей ладонью. Он смотрел на нее так, словно хотел заглянуть ей в душу. Ответ был прост – Клео не думала. Она поддалась чувствам. Девушка могла бы поклясться, что воздух содрогнулся. Или это она вздохнула. А может, и он.

Наверное, можно было бы притвориться, что это прикосновение было просто выражением поддержки. Но потом он взял ее руку в свою. А затем и обе руки. Совсем не по-братски.

Мужской смех, раздавшийся снизу, разрушил ощущение единения, возникшее между ними. Джек отпустил ее руки.

– У тебя все еще гости.

– Поправка: у нас все еще гости. Это твой дом, Джек, нравится тебе это или нет. И все эти люди пришли попрощаться с твоим отцом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×