– Она стоила того?
– Она? С чего ты взяла, что это из-за женщины?
Клео рассмеялась.
– Догадайся. Твоя репутация. Разве ты не взял ее с собой, когда уезжал?
– Я бы не покинул этот дом без нее, – подыграл ей Джек. Ему было удобно, чтобы Клео так считала. – Но это не значит, что я не думал о тебе, – добавил он, сам не зная отчего.
– Что ж… – Клео поджала губы и прошлась по комнате, очевидно, забыв о кофе. – Я-то давно перестала о тебе думать.
На мгновение девушка вдруг посмотрела на него так же растерянно, как глядела на своего отца, когда тот объявил, что влюблен в мать Джека и через два дня они вместе покидают их. Клео тогда было семь лет.
С того дня она ни разу не говорила о своем биологическом отце. Как будто сожгла в душе все воспоминания о нем. Джек прекрасно понимал ее боль. В конце концов, это ничтожество сбежало с его собственной матерью.
Но уничтожила ли Клео все воспоминания и о нем? Ее не в чем винить, особенно после той последней ночи… Джек сел в постели и опустил ноги на ковер.
– Клео…
– Не надо. – Она жестом велела ему молчать. – Не говори ничего. Ты в прошлом, Джек. Ты, наверное, подарок для любой женщины, но только не для меня. Я хочу быть не просто любовницей на одну ночь.
– Я надеюсь, – процедил Джек сквозь зубы. Мысль о том, что Клео будет лежать обнаженной в объятиях другого мужчины, была ему невыносима.
– Хорошо. А еще я хочу, чтобы мой мужчина не боялся семейных обязанностей.
– У меня был хороший учитель.
– Если ты помнишь, твоя мать сбежала с моим отцом, – хмыкнула Клео, – но я не такая, как ты. И не вини других в своей безответственности или страхах. – Раздалось недовольное мяуканье. – Я лучше выпущу Кона. Он, как и все мужчины, считает, что мир вертится вокруг него.
Джек подождал, пока Клео выйдет из комнаты. Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться и снять напряжение. Он дома.
Дом. Годами он настойчиво избегал этого слова. Спасибо его фотоаппарату. Будучи известным и популярным фотографом, Джек Девлин мог без труда путешествовать по миру. А это лучше, чем жить дома и думать о том, чего нельзя изменить.
Сейчас нужно в первую очередь разобраться с наследством и продать дом.
Но это случится не так быстро, как он предполагал. Клео больше не живет в квартире матери. Нет, сэр, ее дом – это поместье.
Джек подошел к окну и выглянул в сад. Она имеет право жить здесь. Она ухаживала за его отцом и вела хозяйство. В одиночку. Он не может попросить ее уехать.
Может быть, Клео согласится вернуться в квартиру? Естественно, он будет оплачивать ее. Она даже может пользоваться гаражом, пока не найдет более подходящее место для мастерской.
Проклятье! А ведь Джек даже не знал, на что жила Клео все то время, пока отец болел. Ему не нужны были деньги Джерри Девлина, но он задолжал Клео. И пока он не найдет лучший способ отплатить ей, ему придется оставаться здесь. На этот раз он не сможет просто так улететь.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джек стоял под теплыми струями воды, смывая с себя грязь после утомительного путешествия. Он снова почувствовал себя человеком.
– Выглядишь гораздо лучше, – сказал он своему отражению. А потом взял бритву и начал избавляться от надоевшей щетины.
Закончив, мужчина достал джинсы и старую черную футболку. Он хотел было попросить о помощи, но мысль о том, что нежные пальчики Клео будут касаться его там и тут, убедила его одеться самостоятельно.
Джек расчесал волосы. Он действительно выглядел намного лучше.
Джек вышел из комнаты и спустился в холл, почти бесшумно ступая босыми ногами по паркету. Он заметил, что стены уже не такие белые, как раньше. Лестница и полы были натерты до блеска. С кухни доносился аромат свежесваренного кофе и – неужели это пицца? – приглушенный звон тарелок.
Два шага вниз. Джек остановился и посмотрел на статую у подножья лестницы. Металл плавно изгибался, создавая впечатление округлых бедер и несомненно полной груди… Как он мог пропустить этот шедевр вчера ночью? Работа Клео, очевидно.
– А вот и лицо, которое я не видел целую вечность.
Джек повернулся на звук знакомого голоса.
– Скотти!
Его давний друг стоял посреди холла. Он выглядел гораздо мужественнее, чем парнишка из университета, каким его помнил Джек. Скотт носил костюм от Армани и голубой галстук.
– Такой же уродец, как и всегда, – хмыкнул Джек.
– Не уродливей тебя, – усмехнулся Скотт, подойдя к другу и тепло обняв его.
– Согласен с тобой. Почему ты так одет?
– У меня скоро встреча с клиентом.
– Ну, конечно, Скотти у нас теперь адвокат. Пошел по стопам отца.
При упоминании о семейных узах Скотти помрачнел.
– Мои соболезнования, Джек.
– Спасибо, – только и ответил он.
– Как чувствуешь себя, вернувшись?
– Скажу, как только пойму сам.
– А ты совсем не изменился. Может, только стал крепче и умнее. – Скотт оглядел друга с ног до головы. – А что, там, откуда ты прибыл, нет парикмахеров?
– У меня просто не было времени.
– Дженни может постричь тебя. У нее теперь свой салон.
– Молодчина Дженни! – похвалил Джек, но, зная, что Клео может услышать их, не стал развивать эту тему. – Что сегодня водит суперадвокат?
– Спортивный джип «чероки».
– Дай посмотреть. – Мужчины вышли на улицу, где стояла, сверкая на солнце, дорогая машина Скотта.
Скотти открыл дверцу джипа и с гордостью показал другу внутренности роскошного авто.
– Давно купил?
– Четыре месяца назад. Я взял некоторых клиентов отца, после того как у него случился приступ; кстати, твой отец был одним из них. Он дал мне указания не искать тебя, пока он жив.
Джек еле сдержал усмешку. Наверняка Джерри Девлин не посвятил Клео в эту маленькую деталь. Интересно, почему отец хотел выставить его перед Клео бессердечным сыном?
– Значит, он не знал, что мы продолжаем общаться?
– Нет. Никто не знал. Кажется, надо было рассказать все нашей девочке. – Скотт покачал головой. – Средний Восток, Джек. Каждый раз, слыша об иностранных заложниках, я думал о тебе.
Джек внутренне содрогнулся.
– Жизнь на острие ножа, – усмехнулся он. Джек не хотел делиться пережитым ужасом даже со Скотти.
– Значит, больницы стали для тебя привычным местом?
– Я не был у врача с тех пор, как прилетел сюда. – Джек снова мысленно возвратился в свой двадцать первый день рождения. Правда, сегодняшние раны – ничто по сравнению с побоями, которые он получал от отца.
– Тебе нужно показаться докторам, Джек. Два сломанных ребра и многочисленные синяки. И такое происходит не впервые.
– Зато в последний раз. Забудь, это все в прошлом. Расскажи мне о Клео.