подождет и посмотрит, расскажет ли ей Джек о своей тайной встрече.
Что ж, Джек, интересно, как ты себя поведешь.
– Это то, о чем я думаю? – спросил Скотт, когда Клео вошла в кухню.
Она поспешно подобрала с пола свои трусики, не глядя на Скотти. Он все понял, вздохнула Клео.
– Догадайся.
– Выглядит как торт «Черный лес».
Клео удивленно подняла глаза. Скотти стоял у открытого холодильника и облизывал палец.
– И на вкус как «Черный лес».
– Бери, он весь твой, – улыбнулась Клео, отчаянно ища место, где можно было бы спрятать белье. Она сдалась – да и какой смысл? – и положила все на стул.
– Хочешь кусочек?
– Я, пожалуй, остановлюсь на кофе и фруктах.
– Клео, которую я знаю, вряд ли сделала бы такой выбор.
– Может, я уже совсем не та Клео. – Она взяла нож и тарелку и, подойдя к шкафу, достала апельсин.
– Я тут пытался понять, на кого ты стала похожа с этой прической… – А что думает Джек?
– Я не знаю.
Сейчас Клео не могла быть уверена ни в чем, что касалось Джека Девлина.
– Значит… – Скотт оторвался от торта и сел на стул рядом с Клео. – Ты и Джек?..
Клео разрезала апельсин. Глупо притворяться, что ничего не было, но сейчас девушка не хотела это обсуждать. Тем более со Скотти.
– Мы можем поговорить о чем-нибудь?..
– Куда ты пропала, Златовласка? – Джек не дал Клео закончить.
Он вальяжно вошел в кухню, как будто ему нечего было скрывать. Джек погладил Клео по голове и украл дольку ее апельсина. Запах мыла напомнил о душе, который они так и не разделили.
– Избавься от Скотти, – шепнул он ей на ушко. – Мне нужно поболтать с тобой… кроме всего прочего.
Клео молча наблюдала, как Джек налил себе кофе. Он был в шортах и майке, но она до сих пор видела его обнаженным, как прошлой ночью.
Клео словно завороженная смотрела на Джека. Он вдруг подошел к окну.
– Скотти? – Джек кивнул в сторону улицы. – Чье это авто?
– «Тойота»? Моего друга. Мы поменялись машинами на выходные. Ему нужно было отвезти мать в Балларат.
– Так это ты доставил Клео домой вчера? Спасибо.
– Не за что. Мне не трудно.
Джек продолжил наливать кофе, но Клео успела заметить, какое довольное выражение мелькнуло на его лице. Неужели Джек Девлин всегда получает то, что хочет?
– Я буду в гараже, – сообщила Клео, вставая.
– Эй, я думал… – начал Джек.
– Мне нужно закончить работу.
– Я смогу помочь? – догадался Джек.
– Возможно.
– Подождите-ка, – остановил их Скотт, доставая какие-то бумаги из портфеля. – Прежде чем вы оба исчезнете за этой дверью, я хочу, чтобы вы подписали документы. После этого можете наслаждаться друг другом.
Джек сидел в кожаном кресле в кабинете отца и перебирал бумаги. Он всегда избегал этой комнаты. Это была обитель Джерри Девлина, где за закрытыми дверями тот вершил свое правосудие и сам правил балом.
Но что Джек делает здесь, когда его женщина ушла?
Клео сказала, что ей нужно закончить работу. И он понял, что ей требуется побыть одной. Подпись изменила всю ее жизнь. Теперь Клео – очень богатая женщина. Но не по своей воле. Джек понимал и это.
Но только ли последняя воля Джерри расстроила ее? Они оба давно знали условия завещания и приняли их. Однако Клео все же казалась взвинченной, когда он вошел в кухню.
Из-за того, что они занимались любовью? Джек покачал головой.
Нет. Он заметил… Было что-то другое в ее больших голубых глазах. Может, она не хотела, чтобы он узнал про то, что именно Скотти подвез ее, и расстроилась, когда Джек раскрыл маленькую тайну.
У Джека была и другая причина, по которой он оказался в кабинете, вместо того чтобы быть с Клео. Он еще неделю назад пообещал Скотти узнать кое-что к сегодняшнему дню.
Он просматривал документы отца, но все его мысли были заняты Клео.
Клео хотела дом и семью. Ее корни здесь. А у него, Джека, еще остались долги в Риме. Хотя бы перед Домиником и Кармелой. Но где его дом? Уж точно не в Риме. Благодаря отцу слово «дом» стало для Джека почти ругательством. И «семья» тоже. Джек любил путешествовать. Любил свободу. Любил быть хозяином самому себе.
Сможет ли он пожертвовать всем этим и остепениться? Будет ли это честно по отношению к Клео? Судя по той крови, что текла в его жилах, у него плохая наследственность.
Вчера, увидев Клео выходящей из чужой машины, Джек потерял контроль над собой. Как его отец. Джек стукнул кулаком по столу и открыл первый ящик. Чем скорее он разберется во всем, тем лучше.
Джек отложил кое-какие бумаги для Скотта. На дне второго ящика он нашел ключ с гравировкой: «От нижнего ящика стола».
– Что ж, старина, какой еще сюрприз ты мне приготовил? – вставив ключ в скважину, произнес Джек. Ничего хорошего – в этом он был уверен.
В ящике лежало письмо, предназначенное, очевидно, ему и написанное за шесть недель до смерти Джерри.
– А какие у тебя были причины, чтобы бить собственного сына? – прошипел Джек сквозь зубы.
– Ты больной сукин сын, Джерри Девлин.