кончила свой рассказ о неприличных поступках Хэтти Мейсон.
Мисс Блиш в душе называла Розу «скверным котенком». Но многие девочки хотели бы, но не могли познакомиться с ней, и старый дом был очень приятным местом, где весело проводили время. Кроме того, мальчики были известны всем как очень хорошие молодые люди, да и вообще «Кэмпбеллы — одна из первых семей», как говорила ее мама. Поэтому Ариадна скрыла свое неудовольствие и постаралась переменить тему разговора.
— Вы занимаетесь французским языком, как я вижу. Кто ваш учитель? — спросила она, перелистывая книгу «Поль и Вирджиния», которая лежала на столе.
— Мне нет нужды заниматься. Я читаю по-французски так же свободно, как и по-английски. И часто целыми часами говорю по-французски с дядей. Он говорит на этом языке как на родном и находит, что у меня хорошее произношение.
Роза не могла удержаться, чтобы не похвастаться своим французским. Она действительно хорошо владела им и гордилась этим, хотя старалась по возможности скрыть свое тщеславие. Но ей хотелось щелкнуть Ариадну по носу, и трудно было не поддаться желанию в свою очередь выказать превосходство.
— В самом деле? — сказала мисс Блиш немного сконфуженно, потому что сама не очень-то была сильна во французском языке.
— Через год или два я поеду с дядей за границу, и он считает, что необходимо знать иностранные языки. Многие девочки после школы плохо говорят по-французски, и это бывает очень неприятно, когда они оказываются за рубежом! Я буду очень рада помочь вам, если хотите, тем более что вам не с кем практиковаться дома.
Хотя Ариадна и походила на восковую куклу, но все-таки не была лишена самолюбия. Надменный тон Розы оскорбил ее. Она подумала, что теперь Роза зазналась больше, чем когда-либо, и ей очень хотелось унизить выскочку во что бы то ни стало. Ариадне показалось, будто кто-то ударил ее по уху, и она инстинктивно поднесла к нему руку. Ощупав серьгу, гостья утешилась, придумав, как расквитаться.
— Благодарю вас, моя дорогая, мне не нужна ваша помощь. Наш учитель приехал из Парижа и, конечно, говорит по-французски лучше, чем ваш дядя.
Затем она тряхнула головой так, что зазвенели сережки, и прибавила:
— Как вам нравятся мои новые серьги? Папа подарил мне их на прошлой неделе. Все находят их прелестными.
Роза с комичной быстротой спустилась с высот своего величия. И теперь торжествовала Ариадна. Роза обожала хорошенькие вещицы и жаждала носить их. Одним из сильнейших ее желаний было проколоть уши, но дядя Алек находил это глупостью, и потому оно не осуществлялось. Роза охотно отдала бы все свои познания во французском языке за пару золотых колокольчиков с язычками, украшенными жемчужинками, какие были в ушах Ариадны, а потому всплеснула руками и ответила тоном, который подействовал на сердце ее слушательницы как целительный бальзам:
— Боже мой! Они чудо как хороши! Если бы дядя Алек позволил мне носить серьги, я была бы совершенно счастлива!
— Я бы не стала обращать внимания на то, что он говорит. Папа тоже прежде смеялся надо мной, а теперь ему очень нравится, что я ношу серьги, и он обещал подарить мне подвески с бриллиантами, когда мне исполнится восемнадцать лет, — заметила Ариадна, очень довольная своим успехом.
— У меня есть пара серег, которые носила мама. Они очень хорошенькие, с жемчугом и бирюзой, и мне так хочется носить их, — вздохнула Роза.
— Нет ничего проще! Я проткну вам уши. Несколько дней поносите в них шелковые ниточки, пока дырочки не заживут, а ваши локоны прикроют их. Через несколько дней наденете серьги и увидите, что они понравятся дяде.
— Я спрашивала его, когда у меня болели глаза, не стоит ли проколоть уши, но он лишь рассмеялся. А ведь этим лечат глаза, не правда ли?
— Конечно! О, у вас покраснели глаза. Дайте-ка мне посмотреть. Да, я нахожу, что вы непременно должны это сделать, пока вам не стало хуже, — Ариадна умела быть убедительной.
Роза раскрыла глаза очень широко, чтобы Ариадна могла хорошо рассмотреть их.
— А это очень больно? — спросила Роза, колеблясь.
— О нет, моя милая, вы почувствуете укол, и больше ничего. Я протыкала много ушей и знаю, как это делается. Откиньте волосы и дайте мне большую иголку.
— Мне бы не хотелось протыкать уши, не спросив совета дяди, — проговорила Роза, когда все было готово к операции.
— Да он разве запрещал вам это делать? — поинтересовалась Ариадна, как вампир склоняясь над своей жертвой.
— Нет, никогда.
— Ну, так что же вам мешает это сделать? Конечно, если вы боитесь…
Последние слова мисс Блиш и решили дело. Зажмурив глаза, Роза сказала: «Прокалывайте», как будто отдавала приказание стрелять. И Ариадна проколола ей уши. Жертва перенесла эту операцию с геройским мужеством, хотя побледнела, и глаза ее от боли наполнились слезами.
— Теперь почаще передергивайте шелковинки, и каждый день на ночь мажьте уши кремом. И скоро вы сможете носить серьги, — Ариадна была очень довольна собой, потому что девочка, которая свободно и с хорошим произношением говорила по-французски, лежала на диване с таким видом, как будто у нее отрезали оба уха.

— Мне очень больно, и к тому же я знаю, что дядя будет недоволен, — вздохнула Роза, которую терзало раскаяние. — Обещайте никому не говорить, не то я замучаюсь до смерти, — прибавила она с беспокойством, совершенно забыв о двух маленьких существах, наделенных глазами и ушами, которые издали наблюдали за этой сценой.
— Ни за что! Господи помилуй! Что это? — Ариадна вздрогнула, услышав топот нескольких пар ног и звуки веселых голосов.
— Это мальчики! Скорее спрячьте иголку! А уши мои видны? Не проговоритесь ни единым словом, — шепнула Роза, стараясь скрыть все следы операции от зорких глаз клана.
Мальчики вошли очень чинно, нагруженные мешком с каштанами, которые они только что собрали, и, по своему обыкновению, преподнесли Розе, как своей королеве.
— Как их много и какие крупные! После чая мы будем их жарить. Как весело, не правда ли? — сказала Роза, запуская обе руки в мешок, между тем как клан стоял в стороне и дружно кивал головами Ариадне.
— А эти предназначаются специально для вас, Роза. Я собрал их своими руками, они самые крупные, — сказал Мэк, подавая Розе небольшой мешок.
— Если б вы только видели, как он лазил за ними! Он непременно упал бы, если б Арчи не поддержал его, — сообщил Стив, усаживаясь на подоконник.
— Что ты можешь рассказать, Франт, когда ты не отличишь дуба от каштана! Ты и пытался рвать каштаны с дуба, пока я не остановил тебя, — возразил Мэк и уселся на диван рядом с Розой, так как пользовался особыми привилегиями.
— Зато я не ошибаюсь, когда побеждаю тебя в борьбе, — парировал Стив без малейшего уважения к старшему брату.
— Темнеет, и мне пора домой, а то мама будет волноваться, — сказала Ариадна, поспешно вставая, хотя надеялась, что ее пригласят остаться.
Но никто не произнес ни слова, и все время, пока она надевала шляпку, перчатки и обнимала Розу, мальчики делали друг другу знаки, показывая, что кто-нибудь из них должен проводить домой молодую леди.
Ни один не чувствовал в себе достаточно героизма, чтобы совершить этот подвиг. Даже вежливый Арчи отвел Чарли в соседнюю комнату и тихо сказал:
— Я не пойду. Пусть Стив провожает мисс Блиш и хвастается перед ней своими манерами.
— Не пойду, хоть повесьте меня! — взвился Принц, который не любил мисс Блиш за то, что та