Мы подождали минут десять, в полной тишине. За это время Крейзи приколотил папироску, мы курнули, и появилось самое главное, что необходимо для хорошей шутки — настроение.
— Не бей меня мама, — завели мы заново свою шарманку, когда услышали из типи первый, еще робкий храп, — железным молотком по голове!
— Ну, ебаный в рот, — взвыли из типи, — вы что, не поняли? Вам пиздец!
Орал Этцель громко, но мы уже не беспокоились, так как знали — он совсем не страшный. Мы даже сделали ставки: я и Крейзи надеялись, что Этцель повторит свой фокус с кувырком, а Джеф в это не верил. Зря: Этцель повторил свой маневр почти в точности, только меч теперь держал не над головой, а направив параллельно земле в нашу сторону.
— Ну, чего тебе снова? — опять спросил Джеф, показывая ему топор.
— Не спится? — участливо поинтересовался Крейзи. — Но ты не беспокойся, мы правда сейчас уйдем.
— Да, точно, — подтвердил я. — Уже уходим. Этцель подождал недолго, но в типи всё же залез.
— Уходят они, — доложил он Лоре. — А иначе бы им пиздец.
А у нас назрела проблема: как бы уссыкаться над ним так, чтобы не подпортить себе следующий заход. Этцель долго не хотел засыпать. Пришлось приколачивать дважды и распить бутылку портвейна, прежде чем из типи снова послышался храп.
— Не бей меня мама… — затянули мы снова, и когда из типи снова понесся мат, теперь и Лорин тоже, Крейзи поманил нас в сторону от костра:
— Хорошего понемножку, — посоветовал он, — а то как бы не переусердствовать. Люди мы здесь новые, абы не вышло чего. Потом освоимся и продолжим. Двинули, взаправду пройдемся.
Мы отошли от костра и почесали вокруг озера. Чтобы это сделать, нам пришлось пройти мимо бетонной будки, установленной с тайной военной целью неподалеку от берега.
— Смотри-ка, блядь, — показал я на эту будку, — и правда, военная хуйня.
— То-то я понять не мог, — ответил мне Джеф, — чего они заладили: полигон да полигон. А выходит, так оно и есть.
— Поэтому, — разъяснил нам Крейзи, — и называется: «игровой полигон».
— Это точно? — решил уточнить я, но тут меня перебили.
— Тихо вы, — сказал Джеф, — смотрите.
В темноте мимо будки в нашу сторону двигалось человек пять народу. Ни кто это такие, ни во что они были одеты — в темноте да под таблетками я не сумел разобрать. Когда мы сблизились, один из незнакомцев окликнул нас:
— Эй, вы кто такие? — на голос мне показалось, что говоривший будет здорово постарше меня.
— Сами-то вы кто? — это был единственный своевременный ответ, пришедший мне в голову.
— Я — Величество Эльдарион! — был мне ответ. — А вот вас я что-то не узнаю!
— Мы эльфы из Лориена, — уверенно ответил Крейзи, а затем спросил сам: — Тут ещё эльфы есть?
— Вам надо к Трандуилу, — посоветовал Эльдарион, — сдается мне, вам там будет в самый раз. Это дальше по берегу, мимо Морадана и за него еще метров пятьсот.
— Мимо чего? — удивился Крейзи, но наша встреча уже закончилась: игнорируя все дальнейшие вопросы, Величество Эльдарион со своею свитою удалился.
— Что это может быть такое — Морадан? — выразил Крейзи наши общие сомнения.
— Не «что», — рассудил я, так как внимательно читал Толкиена и особенно приложения, толкующие заковыристую эльфийскую речь, — а скорее «кто». «Морадан» с эльфийского будет — чёрный человек, «мор» — черный, «адан» — человек. По аналогии с дунаданом…
— Заткнись в пизду, — перебил меня Крейзи, раздосадованный моей нотацией. — Я знаю, как переводится «дунадан».
— Как это мы будем, — вклинился в нашу беседу Джеф, — искать ночью в лесу чёрного человека?
— Сказал же тебе Величество Эльдарион, — возмутился я, — это дальше по берегу, пятьсот метров!
— Так пошли, — начал поторапливать нас Крейзи, — хуй ли встали? Страсть как хочу посмотреть на этого Морадана!
Мы двинули дальше и вскорости выбрели на поляну. Сначала мы решили: права была Лора, когда разъясняла нам про хоровод сил! Вроде бы шли мы прямо, никуда не сворачивали, а вышли обратно к Лориному типи. Только потом, рассмотрев всё хорошенько, мы поняли — типи это другое.
— Откуда у них эти шатры? — спросил я, но меня перебил Крейзи. Приблизившись к входу, он осторожно отодвинул полог и тихо спросил:
— Здесь Морадан? Ему никто не ответил, и тогда Антон спросил, уже громче:
— Морадан здесь? Опять тишина была ему ответом, и тогда, не выдержав, Крейзи спросил уже во весь голос:
— Так есть у вас Морадан или нет?
— Ну что вам надо? — донесся из шатра сонный голос. — Посреди ночи?!
— Мы только хотели узнать, — объяснил Крейзи, умевший, если надо, проявить настойчивость, — где здесь Морадан?
— Я Морадан, — ответил голос. — Что вам нужно?
Услышав это Крейзи, одержимый маниакальной идеей рассмотреть Морадана, откинул полог и ступил внутрь шатра.
— Аккуратнее, — послышался тот же голос, теперь недовольный. — Вы наступили мне на руку.
— Ой, простите, — ответил Крейзи, шагая в сторону в полной темноте, но в следующую секунду споткнулся и выругался: — Твою мать, я опять на что-то наступил!
— Да что же это! — донеслось из шатра. — Уберите ноги с моей головы!
— Извините, — ещё раз повторил Крейзи, — я только хотел посмотреть на Морадана. Мы уже уходим! С этими словами Крейзи появился из-под полога.
— Ну, — тихо спросил его я, — ты видел его? Он правда чёрный?
— Там темно, — неуверенно ответил Крейзи, — я не разглядел.
— Пошли отсюда, — не выдержал Джеф, — пошли хоть куда-нибудь. Хоть к Трындиле этому, хоть куда еще. Я уже сыт по горло вашим Мораданом!
— Почему это нашим? — возмутились мы. — С какого это перепоя он наш?
— Пошли, — не стал спорить Джеф.
Величество Эльдарион не обманул: чуть дальше по берегу мы увидели свет большого костра. Лес расступился, и мы вышли на поляну. Не было видно ни шатра, ни палатки — только огромный костер посреди круга деревьев. Возле него расположился какой-то мужик в ватнике, штанах от спецовки и кирзовых сапогах. У него был самый что ни на есть рабоче-крестьянский вид — папироса, щетина и рваная, похожая на рыбацкую шапка.
— Где здесь царь Трандуил? — высокопарно осведомился Крейзи. И, предваряя все возможные вопросы, добавил:
— Мы эльфы из Лориена!
— А он вам на кой? — спросил мужик.
— Не твоего ума дело! — я тоже решил поучаствовать в беседе. — Нужен он нам, вот и всё.
— Как это не моего ума дело? — удивился мужик. — Ведь я и есть Трандуил, царь эльфов Лихолесья!
— Ты, это, — усомнился Антон, разглядывая его наряд, — не очень-то похож!
— Вы зато прямо как только что из Лориена! — возразил нам мужик, а потом повернулся к Крейзи и спросил: — Шинель-то нешто морская?
— Так ты что, действительно Трандуил? — осведомился я.
— Ну, — отозвался мужик. — Так что решайте, ко мне у вас дело или нет. Но имейте в виду, другого Трандуила вам здесь все равно не найти.