— То-то я смотрю, на Бруну нашу похожа… В одно лицо почти. А выросла то как!

— Прекратите! — закричал офицер, так энергично замахав шпагой, что стоявшие рядом солдаты отскочили, — не смей обольщать моих людей, ведьма! Не верьте, она пытается вас обмануть, это иллюзия!

— Не, не Люзия, Мольфи её звать, Малфрида, значит, — разъяснил пекарь, — я теперь её узнал. Помню, ещё кренделя с изюмом всегда любила…

— Она его околдовала, я читал о таком, разоружите его немедленно, пока он не впал в неистовство!

— Эй, эй, капитан, не стоит так горячиться, — вмешался фельдфебель, — я её тоже вроде припоминаю…

— И ты?! — офицер затравленно попятился.

— Так у нас четверть роты ейные земляки, выходит, — пробормотал фельдфебель.

— Она ведьма!!!

— Ну, это… ваше благородие… какая же она ведьма? Я ж её девчонкой ещё помню? Она нашего столяра дочка.

— И что с того? Дочь столяра не может быть ведьмой? — офицер попытался апеллировать к логике.

Фельдфебель задумался.

— Ну, мать то её, поговаривали, ведовством баловалась по молодости…

— Вот именно! Яблочко от яблони! Она ведьма и мы должны с ней что-то немедленно сделать, пока она всех…

— Не, командир, — вмешался пожилой солдат, — можт она и ведьма, но она наша ведьма.

На лице молодого офицера отразилось выражение крайнего изумления, начинающего переходить в панику.

— Что?!

— Она ж из нашего города. Торбен — уважаемый мастер. Он моей жене комод справил, а я ему всегда сапоги из лучшей юфти делал. Да и шурин мой у него в подмастерьях пять лет работал, пока в гильдию не взяли. Она из наших, никакого сомнения тут и быть не может.

Офицер с надеждой смотрел на солдат.

— Это же дикость! Какое-то варварство. Причём здесь шурин и прочие родственники? Вы же не горцы!

— Конечно не горцы, — возмутился солдат, — как вы только могли такое подумать, ваше благородие. Горцы, они же совсем дикие. Почто нас обижаете? Как же можно с дикарями уважаемых людей равнять?

— Она их всех околдовала… — бормотал командир, — всех… нельзя было её в живых оставлять… ну хоть кто-то мне верит? Ну вот ты?

С видом утопающего он обратился к долговязому ополченцу.

— Ты же не из этого города? Я же знаю! Может тебя она не околдует?

— Ну, ваше благородие. Нет, конечно, не околдует.

— Вот видите! — в глазах офицера засияла надежда.

— Но ведь и Ранальд и господин Климп её признали. С чего ж мне им не верить то? — упрямо закончил фразу долговязый.

Офицер попытался схватиться за голову и с размаху въехал эфесом шпаги себе в правое ухо.

— Я её убью! — истерично взвизгнул он, — собственными руками!

Сердце волшебницы оборвалось.

— Эй, эй, эй, капитан, — фельдфебель схватил его за рукав, — не гоже так.

— Отпусти немедленно! Я твой командир!! Я приказываю!!!

— Спокойно, спокойно, ваше благородие, даже если она и ведьма, она ценный пленник. Мы обязаны её допросить и отвезти в замок к барону. Его светлость строго настрого приказали.

Офицер бессильно опустил шпагу.

— Но она опасна!

Фельдфебель лишь вопросительно поднял бровь.

Офицер вздохнул.

Толпа заколыхалась. Из задних рядов кто-то пробирался вперёд.

— Прибыл человек барона, — сообщил один из солдат.

В глазах офицера вспыхнула надежда.

— Наконец-то. Неужели сложно было пораньше?

— Я спешил, как только мог, капитан.

Из толпы выступил высокий худой человек.

— Это она? — человек внимательно посмотрел на девушку.

У него было массивное костлявое лицо, крупные черты которого ещё больше подчёркивала до синевы выбритая кожа. Девушку вдруг затрясло.

Офицер кивнул.

— Молодая, — каким-то неопределённым тоном сказал человек, осматривая её с головы до ног.

Мольфи неожиданно почувствовала себя голой. Скосив глаза вниз, она вдруг обнаружила, что намокшее платье облепило фигуру самым неприличным с её точки зрения образом. Волшебница ощутила, что краснеет.

— Вы будете её допрашивать прямо сейчас? — поинтересовался офицер, заметно успокоившись.

Новоприбывший покачал головой.

— Её нужно доставить в Бычий Лоб. Мне понадобятся, — он ещё раз внимательно посмотрел на девушку, и почему-то облизнул тонкие сухие губы, — некоторые инструменты.

— А она не сбежит? Не околдует никого? — капитан снова занервничал.

— Мы примем меры, — человек одними губами улыбнулся, — мой помощник прихватил всё необходимое.

Толпа снова заколыхалась, и на поляну выступил помощник — здоровенный детина, выражение лица которого наводило на мысли о многочисленных ударах по голове и головой. А также об интеллекте, повредить которому были неспособны даже подобные удары.

— Во… — сказал помощник, с грохотом и лязгом опуская на землю большой мешок.

— Железная маска и тройные кандалы — очень эффективное средство для сдерживания магов, — новоприбывший снова облизнул губы, — очень…

Его взгляд отчего-то пугал девушку много сильнее, чем шпага капитана.

— Вы уверены? — офицер всё не успокаивался.

— Абсолютно. Она слишком м-молода, чтобы быть, гм, достаточно опытной. А судя по тому, что вы смогли её взять и допрашивать, профессиональной боевой подготовки у неё тоже нет…

— Но они захватили замок?

— Для этого не требуется боевой маг. Достаточно разбить ворота…

— Но это как раз работа боевого мага!

— Я неточно выразился, капитан. Есть маги для тяжёлых заклинаний на поле боя. А есть для заклинаний быстрых и точных. Которые может и не выбьют ворот, но могут оказаться крайне полезны в, гм, особых случаях.

— Понимаю…

— Вот этого она, судя по всему, не умеет…

— Почему вы так решили?

— Потому, что если бы умела, вы бы со мной сейчас не разговаривали.

Офицер раскрыл было рот, но вопрос так и остался не заданным. Он лишь опасливо взглянул на девушку и промолчал.

Человек махнул рукой помощнику.

— Ыгы, — ответил тот, и начал доставать из мешка какие-то устрашающего вида железки.

— Уже темнеет, — сказал его босс, — повезём её в Бычий Лоб завтра.

Вы читаете Ожившие пешки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату