Купец, пожалуй, не решится смело);Но если уж начнет она сердиться,То грозно принимается за дело:Чуть переступит за порог — онаУплаты долга требует сполна!9Ты все съедаешь, Смерть! Но, ради бога,Умей щадить бедняжку КрасотуИ без того добычи очень много,И все пожрать тебе невмоготу.Гурман костлявый! Подожди, не трогайНевинную весну во всем цвету!Бери героев — наций блеск и силу,Но женственности прелести помилуй!10Миледи было свойственно хитрить,Когда ее интрига увлекала;Открыто благосклонность проявитьЕй воспитанье строгое мешало,Но тем неосторожней, может быть,Свое миледи сердце отдавалаИ нежности своей невинный пылТому, кто чувств таких достоин был.11Амурные истории ЖуанаВо всех салонах сплетни вызывали.Но леди Аделину, как ни странно,Его грехи нимало не пугали.Притом в английском климате туманномВ Жуане страсти как бы остывали;Ведь был он как младой АлкивиадК любой среде приспособляться рад.12Герои мои был тем более пленителен,Что не старался никого пленять,Он был умен, спокоен, обходителен,Не претендуя лавры пожинать.Назойливый дендизм предосудителен;Его девиз — «блистать и ослеплять»,А фатовство и прочие чудачестваРоняют человеческие качества.13Мне хорошо известно — не всегдаУспех чванливым франтам доставалсяА мой Жуан был скромен, господа,И сам собою всюду оставался;Он искренним казался без трудаИ голосом приятным отличался,А голосу приятному даныВсе пагубные чары Сатаны!14Он от природы был учтиво — неженИ подозрений вовсе не внушал,Изящен и спокойно — безмятежен,Он весело победы предвкушал.Герой такой мне попадался реже,Чем фатоватый щеголь и нахал,А впрочем, скромность тоже дар отменный;Она успех приносит несомненный.15Любезно — весел и приятно — мил,Жуан со всеми вел себя тактично.Он сплетничать о ближних не любил,Он слабости собратьев знал отлично,С надменными он сам надменен былИ намекнуть умел дипломатично,Что цену знает и себе и имИ что доволен жребием своим.16