новорожденного братика.
— Точно! Смотри, — сказал дядя Джейк, показывая на нарисованные фигуры папы, мамы и младенца.
— И она еще что-то добавила, — стала припоминать Сабрина. — А-а, вот что: «Скажи моей бабушке и щеночку, что я скоро приду, очень скоро. Тогда и наиграемся в дочки-матери».
— Ей они тоже нужны для полноты картины. А кто эти бабушка с собакой?
Сабрина едва не закричала:
Дядя Джейк забрал у нее рисунки и положил их обратно в папку.
— Эта история болезни вряд ли скажет нам, куда делась Красная Шапочка, но мы теперь точно знаем, чего она хочет. Нам придется защищать бабушку, если эта девочка вдруг появится со своей «киской».
— Не знаю даже, смогу ли я помочь вам, — сказала Сабрина, кивая на сломанную руку.
— Нет ничего проще, — ответил дядя Джейк, вышел в гостиную и тут же вернулся со своим пальто. Усевшись на стул, он принялся рыться в многочисленных карманах. — Куда же я его подевал? — проворчал он себе под нос.
Он достал какую-то склянку, но, разглядев, что это совсем не то, что он искал, отставил в сторону. Сабрина прочитала на этикетке: «ГЛАЗНЫЕ КАПЛИ ОТ СГЛАЗА». Маленький тюбик с мазью «АНТИ- ПРОКЛЯТИН» и здоровенный баллон со спреем «ОРЕХОВЫЙ РЕПЕЛЛЕНТ ПРОТИВ ВЕДЬМ» он тоже отложил.
— А-а, вот! — сказал он, вытащив наконец из очередного кармана маленькую круглую жестяную баночку и подавая ее Сабрине.
Она взглянула на этикетку: «БАЛЬЗАМ АТЛАСНОГО ЛЕКАРЯ С АРОМАТОМ ЛИМОНА».
— А что такое «Бальзам Атласного Лекаря»? — спросила Сабрина, открывая крышку.
Внутри была противная на вид мазь черного цвета, от которой пахло тухлой сточной водой. Сабрину тут же затошнило.
— Ты правда никогда не слышала об этом лекарстве? — спросил ее дядя Джейк с некоторым раздражением. — В голове не укладывается, что Генри не объяснил вам простейших вещей. О нем писал еще Эндрю Лэнг в своей
— А из чего он сделан? — спросила Сабрина, зажимая нос.
— О некоторых вещах лучше не знать, — дипломатично заметил дядя Джейк и забрал у нее баночку.
Он сунул пальцы в эту тошнотворную мазь и стал втирать ее Сабрине в руку. У Сабрины тут же закружилась голова, а в руке появилось странное ощущение, словно ей под гипс вылили стакан ледяной воды. Через несколько секунд покалывание прекратилось, но вонь, к сожалению, не улетучилась.
— Ну что, лучше стало? — спросил дядя Джейк. Сабрина никак не могла понять, что случилось, но постоянная ноющая боль в руке исчезла. Девочка попробовала пошевелить пальцами и обнаружила, что они двигаются легко, без всякого усилия. Дядя Джейк бросился в кухню и, порывшись в ящиках, вернулся в гостиную с большими ножницами.
— Давай-ка проверим, — сказал он, принимаясь за гипс. Разрезав гипсовую повязку, он снял ее и бросил на пол. — Ну-ка, а теперь? — спросил он.
Сабрина осторожно повернула руку и поняла, что может двигать ею в любом направлении. Рука совсем не болела, и Сабрине даже показалось, что она стала двигаться лучше, чем прежде.
— Ура! Не болит! — воскликнула она.
— Разумеется, не болит, — кивнул дядя Джейк. — Мазь как-никак волшебная. Не понимаю, почему мама не наложила ее тебе раньше? У Зерцала полным-полно такого добра. Вы с сестрой уже заходили в аптеку Чертога Чудес?
— Мне запрещено туда ходить, — вздохнула Сабрина.
— Шутишь!
— Ничего я не шучу. Просто раньше я тайком от бабушки брала ее ключи и делала с них копии. Поэтому она и запретила мне туда ходить.
— Как, у тебя нет собственного комплекта ключей? — изумился дядя Джейк. — А как же вы с Дафной знакомитесь со всем, что там есть?
— Никак. Бабушка сказала, что мы еще не созрели для этого.
— Не созрели?! Да ты вот-вот перезреешь… А ну-ка идем!
Дядя Джейк одной рукой обнял ее за плечи, другой подхватил свое пальто, и они быстро поднялись по лестнице.
Наверху они остановились у двери в комнату Зерцала, которую бабушка держала крепко запертой. Дядя Джейк поискал в карманах ключи — его связка оказалась не менее внушительной, чем у бабушки.
— Я не знаю, надо ли, — прошептала Сабрина, пока он отпирал дверь. — Она правда не разрешает мне входить туда. Когда она узнала, что я делала, она так разбушевалась…
— Ну, это она умеет, — сказал дядя Джейк, распахивая дверь.
Едва они вошли внутрь и закрыли за собой дверь, как прямо у их ног вспыхнула ослепительная молния, оставив на деревянном полу черную дымящуюся точку.
—
Сабрина отпрянула к двери. В зеркале, что висело на противоположной стене, показалось разгневанное лицо. Позади него, в зеркальном отражении, бушевал шторм.
— Чуть было не испепелил, — пожаловалась Сабрина, подходя ближе к зеркалу.
— Простите, не узнал, — извинился Зерцало, смягчая тон. — Я было решил, что на меня напали пираты. Минуточку.
Лицо исчезло, а когда вновь появилось, на нем были маленькие очки в черепаховой оправе.
— А-а, значит, пират всё-таки напал на меня, — пошутил Зерцало, внимательно изучая нарисованные усы и бородку на лице девочки. — Думаю, не ошибусь, если предположу, что за всеми этими новшествами стоит проказник Пак.
Сабрина только кивнула.
— Ах, какой милый мальчик, верно? — саркастически заметил Зерцало.
— Зерцало! — позвал Джейк.
Зерцало повернулся в его сторону и пригляделся. Вдруг на его лице расплылась широкая улыбка.
— Смотри ты, кого принесла нелегкая! — вскричал он.
Джейк бросился к нему и проделал такое, что любой человек счел бы совершенно невозможным, — прошел через зеркальную поверхность и исчез. Сабрину, правда, это нисколько не удивило. В конце концов, она прекрасно знала, что зеркало это не простое, а волшебное. На самом деле зеркало было порталом, через который она последовала за своим дядей.
Внутри находился грандиозный холл с цилиндрическими сводами, который напоминал ей здание Центрального вокзала в Нью-Йорке. К потолку устремлялись массивные мраморные колонны, по обеим сторонам шли арочные проемы. За дверьми находилось множество комнат, набитых всевозможными волшебными предметами. Бабушка называла это самой большой в мире кладовкой. А Зерцало называл это Чертогом Чудес.
Джейк так крепко обнял толстяка, что тот даже выронил из рук книжку.
— До чего же я рад тебя видеть, Зерцало! — сказал Джейк.
— А я рад, что ты рад меня видеть, — ответил Зерцало, пытаясь выбраться из объятий Джейка.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказал дядя Джейк, наконец отпуская его.
— Ну, живем потихоньку. Делаю, что получается, пью много воды и выполняю все рекомендации моего тренера по фитнесу.
Сабрина нагнулась, чтобы поднять с пола упавшую книгу. Это был сборник кроссвордов и головоломок.
— Зачем он вам? — спросила она.
— Это Рельда купила мне, — ответил Зерцало. — Ей кажется, что мне тут скучно, и решила, что кроссворды помогут мне скоротать время. Я же теперь убить ее готов. Я так к ним пристрастился, что мне нужны всё новые и новые кроссворды. Кстати, когда увидите ее, попросите принести новый сборничек. — И,