– Какая разница, во что я верю?
– Для меня есть разница, Кейт. Поверьте.
Она остановилась перед красным сигналом светофора.
– Ладно. Скажем так: я начинаю приходить к выводу, что вы не хотели, чтобы это произошло. Это вас устраивает?
– Нет. Но пока этого достаточно.
Джек завернул за угол и постарался успокоиться. Последний атмосферный фронт, наконец, покинул столицу, и хотя проливной дождь пополам с градом прекратился, столбик термометра опустился до минус семи градусов, а ветер стал дуть с еще большей силой. Он обжигал негнущиеся пальцы и покрасневшие от бессонницы глаза Джека. На фоне угольно-черного неба четко вырисовывалась яркая серебряная луна. Здание на противоположной стороне улицы было темным и безлюдным. Сооружение, около фасада которого он теперь стоял, давно никем не посещалось. Изредка появлялись прохожие, рискнувшие выйти на улицу в такую холодную погоду, но большую часть времени Джек стоял в одиночестве. Наконец, он спрятался в подъезде здания и стал ждать.
В трех кварталах от него к тротуару подъехала старая машина в пятнах ржавчины, открылась боковая дверь, и пара туфелек ступила на тротуар. Такси немедленно уехало, и через мгновение на улице вновь воцарилась тишина. Кейт поправила пальто и быстро зашагала по тротуару. Когда она прошла один квартал, из-за поворота выехала еще одна машина и с погашенными фарами медленно двинулась вслед за ней. Задумавшись о том, что ей предстояло сделать, Кейт не оборачивалась.
Джек увидел, как она появилась из-за угла. Прежде чем сдвинуться с места, он огляделся по привычке, которую быстро приобрел и от которой очень скоро хотел избавиться. Он быстро направился навстречу ей. На улице было тихо. Ни Джек, ни Кейт не видели, как седан прополз мимо фасада углового здания. Водитель направил на них прибор ночного видения, который в каталоге для заказов по почте расхваливался как последнее достижение советской военной технологии. И хотя бывшие коммунисты не умели управлять демократическим капиталистическим обществом, им все же удавалось производить приличную военную технику.
– Господи, ты же замерз, как долго ты ждал меня? – Кейт прикоснулась к руке Джека, и ощущение ледяного холода пронизало все ее тело.
– Дольше, чем необходимо. Комната в мотеле стала меня угнетать. Мне просто нужно было выйти наружу. Из меня получится никудышный заключенный. Ну как?
Кейт открыла сумочку. Она позвонила Джеку из телефона-автомата. Она не сказала, что именно у нее было, а лишь упомянула, что у нее кое-что есть. Джек согласился с Эдвиной Брум в том, что если уж надо рисковать, то он примет на себя большую часть риска. Кейт и так уже сделала много.
Джек схватил конверт. В нем прощупывались фотографии.
Славу Богу, Лютер, ты не разочаровал меня.
– С тобой все в порядке? – Джек пристально посмотрел на нее.
– Более или менее.
– Где Сет?
– Здесь поблизости. Он отвезет меня домой. Они глядели в глаза друг другу. Джек знал, что в интересах Кейт сейчас уехать, возможно даже на время уехать из страны, пока все не утрясется или его не признают виновным в убийстве. В последнем случае ее намерение уехать стало бы лучшим вариантом.
Но он не хотел, чтобы она уезжала.
– Спасибо. – Эти слова казались совершенно неуместными, словно она поставила на стол перед ним его обед или отдала ему постиранное в прачечной белье.
– Джек, что ты теперь собираешься делать?
– Пока не знаю. Но я найду выход. Без борьбы я не сдамся.
– Да, но ты ведь даже не знаешь, с кем борешься? Это несправедливо.
– А кто сказал, что это будет справедливая борьба?
Он улыбнулся ей, а ветер гнал по улице старые газеты.
– Тебе лучше идти. Здесь небезопасно.
– У меня есть газовый баллончик.
– Умница.
Она повернулась, чтобы уйти, но затем схватила его за руку.
– Джек, пожалуйста, будь осторожен.
– Я всегда осторожен. Я юрист. Мне никто не страшен.
– Джек, я не шучу. Он пожал плечами.
– Я знаю. Обещаю, что буду предельно осторожен. – Сказав это, Джек шагнул в сторону Кейт и снял капюшон.
Инфракрасные очки зафиксировали лицо Джека, а потом опустились. Дрожащие руки подняли трубку автомобильного сотового телефона.
Они некрепко обнялись. Отчаянно желая поцеловать ее, Джек в сложившихся обстоятельствах решился лишь коснуться губами ее щеки. Когда они разомкнули объятия, на глазах у Кейт выступили слезы. Джек повернулся и быстро зашагал прочь.
Идя по улице обратно, Кейт заметила автомобиль, лишь когда он резко пересек мостовую, едва не врезавшись в бордюр. Она отшатнулась назад, когда водительская дверь распахнулась. Где-то в отдалении тишина наполнилась завыванием сирен, которые приближались к ней. К Джеку. Подумав о нем, она обернулась. Джека не было видно. Когда она повернулась обратно, на нее смотрела пара самодовольных глаз под кустистыми бровями.
– Я полагал, что наши дорожки вновь могут пересечься, мисс Уитни.
Кейт уставилась на мужчину, безуспешно пытаясь вспомнить его.
Это его разочаровало.
– Боб Гейвин. Из “Вашингтон Пост”. Она взглянула на его автомобиль. Она уже видела его раньше. Он проезжал мимо дома Эдвины Брум.
– Вы следили за мной?!..
– Да, следил. Я понял, что в конечном счете вы выведете меня на Грэма.
– Полиция? – Она резко обернулась; в их сторону мчалась полицейская машина с включенной сиреной.
– Вы их вызвали?
Гейвин, улыбаясь, кивнул. Он был явно доволен собой.
– А теперь, пока сюда не прибыли полицейские, я думаю, мы могли бы заключить маленькую сделку. Вы даете мне эксклюзивную информацию. Сваливаете все на Джека Грэма, а я вношу в статью небольшие изменения, превращающие вас из соучастницы в невинного свидетеля всей этой заварухи.
Кейт с яростью смотрела на репортера; ярость, накопившаяся в ней за этот месяц, полный тяжелых переживаний, была близка к критической точке взрыва. И Боб Гейвин стоял прямо в его эпицентре.
Гейвин оглянулся на приближавшуюся патрульную машину. В отдалении показались еще два полицейских автомобиля.
– Начинайте же, Кейт, – нетерпеливо сказал он, – у нас мало времени. Вы избежите тюрьмы, а я получу давно ожидающую меня Пулитцеровскую премию и свои пятнадцать минут славы. Ну, так что же вы решили?
Она разомкнула стиснутые зубы, ее ответ был ошеломляюще спокойным, словно она долго готовилась произнести эти слова.
– Это будет боль, мистер Гейвин. Пятнадцать минут боли.
Пока он изумленно пялился на нее, она достала баллончик размером с ладонь, направила его прямо в лицо репортера и нажала кнопку. Перцовый газ ударил Гейвину в глаза и нос, покрыв его лицо красным налетом. Когда полицейские выпрыгнули из машины, Боб Гейвин, вцепившись себе в лицо, корчился на тротуаре, безуспешно пытаясь избавиться от невыносимого жжения в глазах.
При первых же звуках сирен Джек бросился бежать, свернув в переулок.
Он прижался спиной к стене здания, жадно вдыхая воздух. Его легкие болели, холод обжигал лицо. Безлюдность места, в котором он теперь находился, превратилась в огромный тактический недостаток. Он