«Эльсинор»?
Фиона провела тонкими пальцами по всей длине своих рыжих волос и издала тихий стон отчаяния.
– Да-да, и если вы звоните по поводу неоплаченного счета, боюсь, вам придется встать в очередь. Мой бухгалтер будет заниматься неоплаченными счетами в… в должном порядке.
Черта с два. Денег не было совсем, чтобы хотя бы что-нибудь оплатить.
– У меня на столе лежит статья из финансовой газеты относительно вашей фермы, мисс Барнс. Довольно пессимистическая…
– Да, да, несомненно, есть некоторые финансовые трудности в настоящий момент, мистер Грант, но я уверяю вас…
– Как я понимаю, вы разорены.
Неприкрытая прямота заявления выбила у нее землю из-под ног, и Фиона села на старую деревянную табуретку. Держа трубку в одной руке, она уставилась на свои изношенные коричневые ботинки и обтрепанные края джинсов. За последние месяцы, казалось, она превратилась из легкомысленной двадцатишестилетней девушки в старуху восьмидесяти лет.
– Деньги сейчас представляют проблему, да, мистер Грант, но я вас уверяю…
– Что каким-то чудом к вам в руки приплывет кругленькая сумма и вы сможете расплатиться с долгами, мисс Барнс? Когда, мисс Барнс? Завтра? В следующем месяце? В следующем году?
– Мой бухгалтер…
– Я уже разговаривал с ним. Он занимается похоронным ритуалом для вашей компании, как я понимаю.
Фиона резко вдохнула воздух и почувствовала, что вся дрожит.
– Послушайте, кто вы такой? У вас нет права звонить моему бухгалтеру за моей спиной! Как вы получили номер его телефона? Я могу привлечь вас к суду за это!
– Я думаю, не можете. У меня есть право разговаривать с вашим бухгалтером. Состояние вашей компании теперь открыто для публичного рассмотрения.
– Что вы хотите?
– Я предлагаю вам спасение, мисс Барнс.
– Что вы понимаете под спасением?
– Я разговариваю от имени очень богатого клиента, который хочет встретиться с вами лично, чтобы обсудить детали сделки.
– Встретиться со мной? – Фиона была поражена. – Все расчеты и цифры находятся у Эндрю. Было бы очень странно, если…
– Чем раньше вы сможете организовать встречу с моим… клиентом, тем быстрее ваши проблемы будут разрешены. Не мог бы я предложить вам…
Он сделал паузу, и Фиона услышала, как на другом конце линии шелестят бумагами.
– Завтра, в обеденное время?
– Завтра? В обеденное время? Послушайте, это шутка? Кто этот ваш клиент?
– Боюсь, вам придется приехать в Чикаго на предварительную встречу. Мой клиент – чрезвычайно занятой человек. Если в сделке будет толк, он, естественно, захочет увидеть ферму сам. Итак, в Чикаго, на Линкольн-авеню есть маленький французский ресторан «Трезор». Вы сможете подъехать туда к часу?
– Я…
– И чтобы у вас не было сомнений в кредитоспособности или добром имени моего клиента в финансовых кругах, я бы предложил вам позвонить вашему бухгалтеру, он сможет вас успокоить.
Покой был не тем словом, которым можно было бы описать ее состояние через час. Фиона позвонила Эндрю и забросала его вопросами по поводу личности неведомого рыцаря в сверкающих доспехах, который желал купить разваливающиеся конюшни для рысаков.
– Его намерения не могут быть серьезными, Эндрю. Ты же видел, в каком состоянии конюшни! Это же просто заброшенные руины. Даже хорошей репутации не осталось! Только пустая ненужная оболочка.
Фиона почувствовала, как ей на глаза наворачиваются слезы. Она уже не могла вспомнить это место в те золотые дни, когда мама еще была жива, у отца была преуспевающая адвокатская контора и все было в порядке. Когда в ее мире было все в порядке? Это было целую вечность назад.
– Он действительно серьезно настроен, Фиона. Я думаю, что будет неплохо, если ты хотя бы просто все выяснишь.
– Ты узнал, кто этот человек?
– Мне просто сказали, что его состояние насчитывает несколько миллионов, если не больше, и дали список компаний, основным поставщиком которых является его компания. Это впечатляет!
Фиона зацокала языком от разочарования.
– Но почему такая секретность?
– Потому что он является достаточно влиятельной особой и говорит, что очень важно, чтобы никто не знал о возможной сделке.
– Я не понимаю.
Эндрю вздохнул, и Фиона представила, как он трет свои покрасневшие глаза за дужками старомодных очков.
– Послушай, встреться с человеком, Фиона. Может быть, он поможет исправить ситуацию, а если нет, то ты ничего не теряешь. Все дело в том, что без посторонней помощи ты точно все потеряешь. Все. Ферму, дом, его обстановку, твоих драгоценных лошадей и землю, которая у тебя осталась. Все гораздо хуже, чем я раньше думал. Ты стоишь на зыбучих песках, Фиона.
Фиона почувствовала, как страх холодной дрожью пробежал по ее спине. Слава Богу, что папа не дожил до этих дней. Пусть он и растратил все, что было, она отказывалась ненавидеть его за это. Отчаяние медленно завоевывало его душу. Это началось, когда умерла мама. Фионе было тогда всего пять лет. Джеймс смог спрятать скорбь. Но боль разъедала его изнутри.
Этот большой импозантный мужчина казался высокомерным, но Фиона помнила, каким он был, пока была жива мама… Последней каплей, которая переполнила чашу, было предательство его лучшего друга и партнера в адвокатской компании, Чарли Ньюхема. Его нечистоплотность и жадность привела компанию к банкротству. У Джеймса и Фионы еще оставалась конная ферма, которая досталась Фионе в наследство от матери. Джеймс взялся управлять фермой сам. Но все шло наперекосяк, а Фиона даже не знала этого. Ее отец начал играть в азартные игры на скачках и втихую пить. Страдание он блестяще скрывал под маской уверенного в себе человека. Пока в один ужасный день не застрелился.
Фиона сморгнула подступившие слезы и поняла, что Эндрю продолжает что-то говорить ей. Ей удалось услышать конец фразы.
– …и худшее еще впереди.
– Что ты имеешь в виду? Как дела могут идти еще хуже?
– Тебя могут признать ответственной за некоторые из долгов отца. Банки могут обрушиться на тебя и потребовать все твои заработки. Если этот человек действительно имеет серьезные планы, будь как можно более открытой к его предложениям. Это может быть твой последний шанс. Я, честно говоря, не вижу больше никого, кто бы желал сделать то же самое.
Двадцать четыре часа спустя эти слова продолжали отдаваться у Фионы в ушах, пока она одевалась, со всей тщательностью готовясь к тому, что может оказаться самой важной встречей в ее жизни. Ее гардероб был довольно скуден и содержал одежду для офиса, где она три раза в неделю занималась работой секретаря в агентстве по недвижимости, и повседневную одежду, которая подвергалась серьезным испытаниям во время работы с лошадьми. Скромные темные юбки, несколько блузок, джинсы и мешковатые свитера, вот и весь гардероб. Фиона выбрала темно-серую облегающую юбку, серый кардиган в полоску и туфли на высоких каблуках, которые увеличивали ее и без того высокий рост.
Было бы хорошо, если бы этот могущественный бизнесмен не был маленького роста. Если она будет возвышаться над ним подобно башне, это вовсе не прибавит ей шансов на успех.
Нервы Фионы были на пределе к тому времени, когда она добралась до ресторана после двух часов монотонной поездки, во время которой мысленно созерцала свое безрадостное будущее.
Пока она взволнованно рассматривала посетителей ресторана, выглядывая полноватого мужчину средних лет, излучающего богатство одним своим видом, Адриано наблюдал за ней, сидя в самом дальнем