– Не нужно, спасибо.

Феччиа поколебался, потом убежал. Сержант Ти слышал этот обмен репликами.

– Он несколько переменился после одного происшествия, о котором я слышал, – заметил он.

– Да, – коротко отозвался Хэл.

– Почти как задира, которому в голову вбили немного ума... Или как какая-нибудь шавка, которая лижет задницу здоровой псине, намявшей ей холку... с той, разумеется, разницей, что в нашей школе запрещены драки.

Хэл ничего не ответил. Феччиа был с ним само дружелюбие после той «драки», которую Хэл считал лишь незначительной стычкой.

– Один совет, юный сержант, – сказал Ти. – Змея, сменившая кожу однажды, вполне может сделать это и во второй раз.

– Я уже понял это.

– Просто на всякий случай.

* * *

– Это может быть интересным, – сказал Фаррен Мария. – Видишь, что у меня тут?

– Похоже на... – осторожно ответил Хэл, – на детскую игрушку. Ты впал в детство, Фаррен, прикидываясь дурачком, чтобы уклониться от одного из милых нарядов Пэтриса?

– Хе-хе... – протянул Мария. – И что же это за игрушка?

– Ну...

– Что-то вроде ассенизационной повозки, проехавшей примерно половину своего круга, – ответил Рэй Гэредис.

Четверо курсантов притулились в дверях своего барака. Фаррен специально предупредил их, не пояснив, в чем дело, и сказав, что никто не должен их видеть.

– Умник-разумник, – сказал Мария. Его соседи уже привыкли к тому, что время от времени он начинает сыпать прибаутками. – Так, только так, и никак иначе.

– А кто это тащится к повозке?

– Пэтрис.

– Хе. Хе. Хе, – снова 6 сказал Фаррен, теперь раздельно.

– Я вырезал эту штуковину из задка повозки. Потом окунул в настоящее дерьмо – своего собственного не пожалел, пожертвовал, как говорится, – и натер кое-какими травками, которые надергал во время последней пробежки. И еще сказал над ней кое-какие слова, которым научил меня мой прадедушка. Колеса я сделал из зубочисток, а потом потер о настоящие. А теперь смотрите на эту повозку, а я стану колдовать.

Гэредис с испугом отпрянул, и Фаррен усмехнулся, заметив это.

– Осторожно, а не то я ошибусь, и ты всю оставшуюся жизнь проскачешь жабой.

Катится повозка,Колесики скрипят,Что везет повозка,О том не говорят.Колесо болтайся,Колесо качнись,Колесо вихляйся,Возьми и ОТВАЛИСЬ!

С этими словами Фаррен отодрал у игрушечной повозки одно из колесиков.

Ничего не произошло.

Но снаружи колесо настоящей ассенизационной повозки с жалобным скрипом слетело с оси.

Подвода накренилась, и сержант Пэтрис вскрикнул. Через миг она рухнула набок, выплеснув густую коричневую волну, с головой накрывшую офицера.

Тот попытался убежать, но тут отвалилось второе колесо, и его снова обдало зловонной жижей.

Высыпавшие из своих бараков на крики курсанты торжествующе завопили, сгибаясь пополам от хохота.

– Просто чудо! – сказал Хэл, торжественно взяв Фаррена за уши и поцеловав его.

– Отвали! – пискнул Мария.

– Так ты действительно колдун! – сказал Эв Ларнелл.

– Теперь мы всю ночь будем все это убирать, – сказал Рэй. – Но я ни на минуту об этом не пожалею.

– Разрешите обратиться, сержант? – спросил Хэл у Ти, замещавшего Пэтриса в его отсутствие.

– Обращайтесь.

– Вы же приписаны к нашей группе, верно?

– Да.

– Но я не помню, чтобы вы хоть раз вели занятия, если не считать утренней пробежки раз в неделю.

– Да.

– Можно узнать почему?

Ти улыбнулся улыбкой кота, скрывающего множество секретов, и ничего не ответил.

– Я тоже хотел бы кое-что у вас узнать, Кэйлис.

Вы читаете Крылья Урагана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату