Мэри.
Темные глаза Лили взглянули на нее, и Мэри передалась боль дочери. Нет, не может быть! Лили не может любить мужчину, который так унижал ее.
— Нет, мама, не тревожься. В моих глазах ты видишь вовсе не ревность. В них — ненависть и ярость. Мэри ободряюще улыбнулась:
— Ты теперь освободилась от его плена, дочка. — Нет, не освободилась. — Горькая улыбка появилась на нежных губах Лили. — Мистер Дейл все еще где-то прячет те бумаги, которые могут навредить тебе. Он знает: я не допущу, чтобы ты ради меня пожертвовала всем, чего ты здесь достигла. И именно из-за этого я все еще вынуждена потакать его прихотям. Он дразнит меня обещаниями освободить, зная, что я приду к нему по первому зову. Он хочет добиться, чтобы я хорошо усвоила, что он — хозяин положения. Теперь вот договаривается о том, чтобы временно взять себе французскую шлюху вместо меня — хочет снова унизить меня, хочет показать, что ценит меня не больше, чем какую-нибудь девицу из заведения Белокурой Симоны.
Лили замолчала, пытаясь сдержать дрожь, сотрясавшую ее изящное тело. Глаза ее засверкали, когда она продолжила:
— Да, я ненавижу этого мерзавца Харви Дейла. И я освобожусь от этого человека — во что бы то ни стало.
Чайна Мэри взяла дочь за руку, стремясь успокоить ее, но и сама с трудом сдерживала душившую ее ненависть к Харви Дейлу.
— Скоро, дочка. Скоро.
Лили глубоко вздохнула. Ей понравилась убежденность, прозвучавшая в голосе матери. Она приподняла голову и подставила лицо горячему солнцу. Но не было жарко, потому что легкий ветерок обдувал лицо. Спокойствие быстро вернулось к ней.
Чайна Мэри отпустила руку дочери, увидев, что Лили улыбается. Лили действительно улыбалась — сначала солнцу, а потом своей дорогой матери. Лили не хотела, чтобы мать расстраивалась. Но она знала, что в дальних уголках ее памяти навсегда запечатлелись воспоминания о муках, выпавших на долю матери. Лили мысленно поклялась себе, что Харви Дейл заплатит и за это.
У Росса было достаточно времени для составления списка требований, которые он хотел предъявить Харви Дейлу. Три долгих года он думал об этом. И вот наконец появилась возможность письменно обратиться к своему врагу.
«Харви Дейлу.
Если вы хотите получить свою дочь обратно живой и невредимой, то незамедлительно сделайте следующее:
1. Прекратите все работы на шахтах «Тилл — Дейл» и выплатите шахтерам деньги за месяц вперед.
2. Составьте документ, подтверждающий, что вы продали мне шахту моего отца, которой вы когда-то завладели. Стоимость покупки — один доллар. Чарлз Картер вручит вам его в обмен на документ.
3. Передайте все финансовые документы по моей шахте Чарлзу Картеру, чтобы он смог определить сумму прибыли, полученной от эксплуатации шахты за три года. Откройте счет на мое имя в банке «Саффорд — Хадсон» и внесите туда эту сумму.
4. Напишите письменное признание в том, что вы обманули моего отца. Укажите истинные причины аварии на вашей шахте, из-за которой вы упрятали меня в тюрьму. Передайте признание в федеральную полицию.
Не делайте глупостей, иначе ваша дочь пострадает. Росс Моррисон».
Росс поднял голову, и его улыбка померкла. Джейк был необычно молчалив, с тех пор как вернулся из Тумбстона.
— В чем дело, Джейк? — Джейк покачал головой:
— Ни в чем.
— Ты меня не обманешь, Джейк. Я знаю этот твой взгляд. Ты что-то скрываешь.
Джейк покачал головой и искоса взглянул на Девину, готовившую еду у очага.
— Все как я тебе и говорил. Шериф почти каждый день отправляется искать ее. Половина города считает, что Картер причастен к похищению. Ходят слухи, что Дейл пытается вышвырнуть Картера из города. Но у него ничего не получается. Слишком много людей вступились за доктора.
Росс тихо фыркнул:
— Да, знаю. Город обожает его.
— В общем, Дейл мечется как сумасшедший. Толку никакого, только врагов наживает. Весь город об этом говорит.
— Мерзавец!
Это восклицание заставило обоих мужчин повернуться к Девине. Заметив, как смутился Джейк, Росс язвительно произнес:
— Вот, обратите внимание, Джейк, какой у леди поразительный запас слов. Впрочем, я сомневаюсь, что это леди. Вовсе и не леди.
Сверкнув глазами, Девина повернулась к очагу. Джейк растерянно смотрел то на Росса, то на Девину. Росс усмехнулся.
— Можешь отдохнуть здесь пару дней, прежде, чем отправиться назад.
— Нет, я уеду в Тумбстон сегодня вечером, Росс.
— Что за спешка? Ты ведь, кажется, говорил, что не любишь Тумбстон. Чертовски много народу, по твоим словам.
— Ну может, я теперь по-другому думаю. Сдается мне, что в этой хижине сейчас теснее, чем в Тумбстоне. И потом… у меня там дело.
— Джейк, я же велел тебе держаться подальше от этой девушки.
Мальчишеское лицо Джейка внезапно ожесточилось, и в голосе его появились жесткие нотки.
— Ты мне друг, Росс, но позволь мне самому думать о своей личной жизни.
— Я говорю не о твоей личной жизни, Джейк, и ты знаешь это. Вполне возможно, что за девушкой следят.
— Я осторожен.
— Джейк!
Резко встав из-за стола, Джейк еще раз посмотрел на Девину. Ему стало не по себе от ее злобного взгляда. Нахмурившись, Джейк пошел к двери.
Росс смотрел в спину удалявшегося друга. Что-то не так, и будь он проклят, если сейчас же не выяснит причину.
Росс приблизился к Джейку и хлопнул его по плечу:
— Погоди, Джейк.
— Чего тебе? — резко спросил Джейк. Росс растерялся. Он не видел друга таким несчастным с тех пор, как тот повстречал свою китаянку. Не требовалось особого напряжения ума, чтобы понять истинную причину его горя.
— Ты ведь виделся с ней, Джейк, так? И что-то произошло.
Джейк замялся, потом, пожав плечами, ответил:
— Да, я видел ее.
— И что?
— Она положила всему конец, вот и все. Потому что мы похитили мисс Девину.
— Ты говорил мне, что она уже давно догадалась о том, чем мы занимаемся. Тогда откуда эти возражения?
— Я не знаю. Она винит себя.
— Мне очень жаль, Джейк, — коротко вздохнул Росс. Джейк снова пожал плечами:
— Да… в общем, какая разница! Все равно мы скоро уедем отсюда. Она лишь избавила меня от необходимости подбирать нужные слова.
— Тогда зачем тебе так срочно нужно в Тумбстон?
Джейк снова замялся.
— Ну, по правде говоря, я кое- что хотел. Росс. Я должен ей все получше объяснить, чтобы она не чувствовала себя такой виноватой. Мне нужно сказать ей, что мы все равно бы похитили дочь Дейла, даже без ее помощи.
Росс нахмурился.
— Джейк, с ней опасно встречаться.
— Я буду осторожен. Росс. Очень осторожен. — Росс кивнул, понимая, что его слова ничего не изменят. Джейк уже принял решение.
— Когда ты едешь?
— Как только соберусь.
— Хорошо, Джейк, поезжай.
Девина была рада, что ей удалось подслушать разговор Росса и Джейка. Слезы облегчения брызнули у нее из глаз. Все-таки Лай Хуа не предавала ее. Это вышло случайно. Девина и не подозревала, как много значить стала для нее эта восточная женщина. Будь проклят этот лгун, этот Росс Моррисон, заставивший ее думать, что Лай Хуа одурачила ее. Девина постаралась взять себя в руки. Когда-нибудь позже, когда ее освободят и асе благополучно закончится, она и эту ложь припомнит красивому мерзавцу с лицом Чарлза. Она заставит его и за это заплатить!
Девина быстро взглянула на котелок с бобами. Она добавила туда бекон и сахар, как велел Росс, и сейчас бобы были уже почти готовы.
Мужчины вышли из хижины и продолжали разговор недалеко от входа. Джейк говорил, что хочет побыстрее уехать. Отлично! Чем скорее он вернется в город и передаст записку отцу, тем лучше. Отец заплатит выкуп, .и она будет свободна.
Записка лежала на столе. Девина решилась подойти и прочитать ее. Она взяла листок бумаги и быстро пробежала глазами написанное. О нет! Эти требования неосуществимы! Нет ни малейшего шанса, что они будут приняты. Джордж Тиллсон никогда не даст согласия. Она обречена.
— Что вы делаете, Девина?
Девина вскинула голову и, увидев сердитое лицо Росса, невольно воскликнула:
— Ничего! Я хотела… Эти требования нереальны!
— Разве?
— Для их выполнения потребуется согласие Джорджа Тиллсона, партнера моего отца. А он никогда не согласится. — Девина стала объяснять более спокойно. — Вода затапливает шахты. Нельзя останавливать работу. Мистер Тиллсон не позволит отцу это сделать.
— Значит, ваш отец должен будет убедить его, не так ли?
Сердце Девины сжалось от страха.
— Вы же знаете, что мой отец не сможет заплатить шахтерам за месяц вперед, особенно после того как вы ограбили его.
— Очень печально. Ярость охватила Девину.
— Ваши требования уничтожат «Тилл — Дейл» и разорят моего отца!
— Ну значит, он окажется в таком же положении, в каком оказался мой отец, когда Харви Дейл разорил его. — Девину потрясла ненависть Моррисона.
— Мой отец никогда… Мой отец — опытный бизнесмен, но бесчестным его нельзя назвать. Он никогда бы… — Росс засмеялся, перебивая Девину:
— Или вы плохо знаете отца, или вы такая же лгунья, как и он.
— Вы не можете требовать от моего отца пожертвовать компанией.
— Не могу?
Ярость, захлестнувшая Девину, заставила ее забыть об осторожности. Быстро шагнув к столу, она потянулась к записке, но Росс оказался проворнее. Он быстро перехватил ее руку.
— О нет, не стоит.
— Отпустите меня, черт бы вас побрал. Вырываясь,