Она положила мозолистую ладонь ему на руку.
– Как я хотела уехать с тобой во Францию! А вот осталась и вышла замуж за мельника Джона.
Говейн отвел взгляд от ее влюбленных глаз. Он никогда не любил Мей, хотя в юности желал ее.
– Все это в прошлом, – грубовато ответил он. – Ты не знаешь, что стало с моей матерью?
– Не знаю. Леди Элен куда-то исчезла. Ходили слухи, что она была ведьмой, которая завлекла в свои сети лорда Уоррена, а после его смерти превратилась в ворона и улетела обратно в Уэльс. – Мей презрительно фыркнула. – Это Ранульф распускает такие бредни.
– Она, скорее всего, ушла в Малпас. – Говейн провел по мокрым от пота волосам. Он сильно устал. – Мне необходимо найти место, где мы сможем отдохнуть, прежде чем я решу, куда идти.
Мей улыбнулась:
– Я знаю, что тебе надо сделать. Присоединяйся к тем, кто убежал от Ранульфа.
– А кто они?
– Семьи, которые твой брат согнал с земли, когда стал хозяином; солдаты, отказавшиеся их убивать; браконьеры, охотящиеся в лесах, чтобы их дети не умерли зимой с голоду… Нас больше сотни, и мы прячемся в пещерах. Нам нужен сильный предводитель. – Она посмотрела на него знакомым взглядом – словно он по-прежнему был светом ее очей.
– Я не мятежник, – возразил Говейн, – и не стану сражаться против брата!
– У тебя нет выбора. Ранульф ненавидит тебя и не успокоится, пока не убьет.
Глава первая
– Я не смогу поехать в Ньюстедское аббатство? – Пораженная Элис Соммервиль опустилась на скамью в рабочей комнате матери.
Она даже не обратила внимания на резкий запах раскаленного металла. Ее мать увлекалась ювелирным ремеслом, и с детских лет Элис привыкла играть в уголке, пока та занималась любимым делом.
Леди Арианна, графиня Винчестерская, вздохнула и сжала испачканными пальцами золотой подсвечник.
– Подождем, пока поправится отец.
– Но его сломанная нога заживет не скоро. Пройдет несколько недель, прежде чем он сможет предпринять столь долгое путешествие. – Элис старалась говорить спокойно – ведь Соммервили никогда не бранятся и не хнычут. – Меня может сопровождать Вильям.
– Он в Шотландии, по делам отца. А Ричард отплыл вчера во Францию.
– Почему же мне никто ничего не сказал?
– Ты заперлась у себя в комнате.
– Что ж, поделом мне – нельзя пренебрегать семейными делами.
– Боюсь, дорогая, в этом мы похожи, – усмехнулась ее мать. – Ты уединяешься со своими травами и снадобьями, а я – с железками и пилками. – Она провела пальцем по изящной фигурке дельфина – ножке подсвечника.
Красивое лицо графини было испачкано, а из съехавшего набок льняного чепчика выбились каштановые с проседью волосы. Она унаследовала свой талант от отца- ювелира.
Ей повезло, что она вышла замуж за человека, который ценил Богом ей ниспосланный дар.
Если бы мне так повезло в жизни! – подумала Элис. Но мужа у меня никогда не будет, и все из-за этой необыкновенной чувствительности.
– Я должна поехать в Ньюстед. Уверена, что выход найти можно, – упрямо сказала она, зная, что родители никогда и ни в чем ей не отказывали.
– Я понимаю твое желание – сестры из аббатства поделятся с тобой полезными сведениями для твоих книг, но это слишком опасно.
Элис не уступала:
– Я закончила свои книги и хотела бы, чтобы сестры переписали их в нескольких экземплярах. – Из бархатной сумочки, лежавшей у нее на коленях, она вынула десять тонких, переплетенных в кожу тетрадок. Элис любовно погладила золотые буквы на обложке верхней:
Графиня вытерла ладони о юбку, не обращая внимания на то, что испачкала дорогую материю, протянула было руку, но остановилась.
– Нет, лучше сама переворачивай страницы.
В книгах аккуратным почерком были записаны накопленные Элис сведения о лекарственных растениях.
– В первых трех – рисунки трав. – Она переворачивала листки роскошного пергамента, с гордостью указывая на сделанные ею зарисовки растений, семян и цветов. – В следующих трех – рецепты снадобий. А в последних трех – старинные советы о лечении, они