К нему приковыляла старуха и плачущим голосом произнесла:
– Пощадите, сэр…
Великий Боже! Неужели это его мать? Но v этой женщины сквозь седину проглядывали рыжие волосы, а не русые, полные страха мутные глаза казались карими.
Говейн опустил меч.
– Успокойтесь, мы вас не тронем.
– Вы что, с ума сошли, черт возьми! – Дарси встал между Говейном и старухой. – Возьмите факел и обыщите все кругом, – приказан он остальным. – Идите по двое и при первой же опасности зовите!
Говейн поднял забрало.
– Господи! – Старуха, отпрянув, перекрестилась. – Да это… лорд Говейн. Он воскрес!
Говейн усмехнулся:
– Я пока не умер. Кто ты?
– Силь.
Имя ему ничего не говорило.
– Ты знала мою мать, леди Элен? Она наверху?
– Она ушла, – прошамкала Силь. – Все отсюда ушли.
– Куда? Ранульф отослал ее?
– Ранульф здесь? – Силь пригнула голову и вздрогнула, словно пойманный в капкан кролик.
– Его здесь нет. Вы в безопасности. А куда ушла леди Элен?
В это время солдаты Говейна зажгли факелы, и свет рассеял тени. В башне никого больше не оказалось. Но то, что предстало его взору, было удручающим. Стены почернели от дыма, на изломанных столах лежала окаменевшая еда. Тростниковые подстилки под ногами превратились в липкую грязь, в которой что-то ползало.
Говейн повернулся к старухе.
– Мы говорили о моей матери. – Когда он вгляделся в безумное лицо, по коже пробежали мурашки.
– Ушли! Все ушли! – Силь прохромала в угол к тюфяку, свернулась на нем клубочком и закрыла глаза.
– От этой старухи ничего не добьешься, – покачал головой Дарси.
Говейн протер глаза.
– Я поднимусь наверх.
– Подождите. Мы проверим, нет ли там кого.
– По-твоему, я настолько немощен, что не в состоянии сам себя защитить?
– Лучше пойдем вместе! – Дарси схватил со стены факел.
На площадке второго этажа они столкнулись с Ральфом Денисом.
– Здесь только пустые спальни. В одной из них, видно, жил начальник гарнизона. Взять нечего. – Однако из-под туники Ральфа что-то выпирало.
Говейн протянул руку.
– Все поделим поровну.
– Я же сказал – там ничего нет.
– Давай сюда.
– Хотите ухватить львиную долю?
– Дарси отдаст это Бертраму для учета трофеев.
– А я и Дарси не доверяю!
– Ах ты, червяк! – Дарси кинулся к Ральфу и схватил его за тунику. – Я мирился с твоими гнусностями из-за Говейна, но не позволю, чтобы меня поносили.
– Бертрам во дворе, – сказал Говейн. – Отведи Ральфа к нему и проследи, чтобы все им припрятанное было пересчитано.
Говейн распахнул дверь в господские покои и тихонько позвал:
– Мама!
Никто ему не ответил. В комнате был полный кавардак: на кровати валялись серые, испачканные простыни, а по углам – грязная одежда; пахло прокисшим элем и потом.
Говейн прошел к окну, наступая на разбросанные по полу вещи. Он раскрыл ставни, и в комнату влилась струя холодного воздуха.
Элен здесь не было, а он так надеялся найти мать в башне! Почему же Ранульф не