Он отобрал двадцать человек, и они пошли за оружием.
А в зале в объятиях Дарси рыдала Мей. Говейн дотронулся до ее плеча.
– Мей, мы найдем его.
Она подняла на Говейна опухшие от слез глаза.
– Он… всегда бегал на конюшню кормить лошадей, – с плачем произнесла она.
– Мей! – раздался нежный голос вошедшей Элис. – Я принесла тебе горячего вина. – Она заставила Мей выпить все до капли.
Веки у той отяжелели и сомкнулись.
– Что ты ей дала? – спросил Говейн. Элис побледнела, затем покраснела.
– Это не яд, а снотворное. Дай Бог, чтобы к тому времени, когда она проснется, ты отыскал ее Джонни и брата Вельмы.
– Дай-то Бог, – чувствуя себя неловко, ответил Говейн.
– Есть надежда? – робко произнесла Элис, и он понял, что она спрашивает не только об украденных детях.
– Ты мне лгала! – резко ответил Говейн.
– Все, что я говорила тебе, – правда!
– Ты говорила, что твой отец разводит лошадей.
– Но это так и есть! Папа и дядя Руарк разводят боевых лошадей. Папа также заседает в Королевском совете и…
– И в суде. И как судья он признал меня виновным, оценил мою голову и приказал убить меня, – безразлично произнес Говейн. Ему казалось, что он потерял способность что-либо чувствовать.
– Ты такой упрямый! Неужели ты не понимаешь? Отец принял это решение потому, что ему сказали – ты убил меня, – продолжала гнуть свое Элис. – Когда он узнает, что его обманули, то отменит указ и…
– Это ты ничего не понимаешь! Ранульфу нужно оправдание для того, чтобы собрать войско и уничтожить нас. Мы все умрем прежде, чем станет известно, что ты жива.
– Мы готовы, – крикнул с порога Лэнг Гиб.
– Подождите меня во дворе – я только надену кольчугу. – Говейн шепнул несколько слов Дарси и, не глядя на Элис, вышел из залы.
Она слышала, как он, гремя доспехами, спустился по лестнице и вышел из башни, как крикнул, чтобы подали коня. В зале наступила тишина. Уставшая от борьбы с Ральфом и споров с Говейном, Элис села и уставилась в пустой кубок. Ей самой не мешало выпить снотворное снадобье. Но тут в кубке зазвенел камешек. Затем на стол упал кусочек коры. Элис подняла голову. Что-то белое мелькнуло и исчезло за поперечной балкой. Птица? Кошка? Нет, это было чье-то лицо, и совсем не детское.
– Я тебя увидела, – спокойно сказала Элис. – Спускайся вниз, а то упадешь.
На балке явно кто-то прятался.
– Брэдли, иди-ка сюда! – громко позвала Элис.
– Я здесь, – раздался мальчишеский голос рядом с ней.
Элис вздрогнула.
– Как ты меня испугал! Посмотри наверх. Ты что-нибудь видишь?
– Эй, ты! – сердито закричал Брэдли. – Если ты сейчас же не выйдешь, я пущу в тебя стрелу.
Сверху раздался робкий голос:
– Я… не хотел вас обидеть.
Элис увидела испуганное лицо старика, лежащего на балке у нее над головой.
– Кто ты?
– Малкин из Малпаса.
– Ах, Малкин! Я хотела с тобой познакомиться.
Малкин не сразу согласился спуститься вниз по лестнице, которую принес Брэдли.
Старик был худой и согбенный, но глаза на сморщенном лице глядели ясно.
– Силь говорила, что ты ушел, – сказала Элис после того, как ему принесли еду и питье.
– У нее помутился рассудок, – чавкая, заявил старик.
– Почему ты спрятался?
– Чтобы меня не забрали. Конечно, от такого старого, как я, проку мало, но кто знает… – Старик с жадностью пил эль.
– А кто – они?