Глава четвертая
Прежде чем я успел задать приятелю очередной вопрос, на шоссе появился автомобиль, привлекший к себе наше внимание. Большая черная машина медленно ехала по дороге. Дакуорт выпучил глаза от удивления и проговорил:
— Ну вот, теперь можно и расслабиться. К нам приехал большой человек.
Автомобиль оказался «меркьюри» модели «гранд-маркиз» с тонированными стеклами. Я видел ее сбоку, но знал, что у нее муниципальные номерные знаки. Из-за большого скопления полицейских машин у лимузина не было пространства для маневра, поэтому водитель включил проблесковые маячки и остановился посреди дороги.
Мы с Барри стояли рядом и ждали, когда большая шишка выберется из автомобиля.
— Скажи, зачем ты это сделал? — спросил меня детектив.
— Ты о чем? — машинально спросил я, все еще думая о Лэнгли. Вопрос полицейского застал меня врасплох.
— Зачем ты заехал ему в морду? Сколько раз мне еще придется тебя об этом спрашивать?
— Это всего лишь слухи, Барри.
— Во всем Промис-Фоллс нет ни одного государственного служащего, ни одного человека, который не знал бы о том, что ты разбил мэру нос. Это наша своего рода городская легенда.
— Нельзя верить всему, что слышишь.
— Это одна из тех историй, в которые я охотно верю, — усмехнулся Барри. — А еще я верю в то, что Элвис работал в ресторане быстрого питания на севере города. — Дакуорт посмотрел на вышедшего из машины водителя. Высокий худой человек на вид около сорока лет. Его светлые волосы коротко острижены спереди, а сзади доставали до ворота рубахи. Что-то вроде стрижки под горшок. — Я это к тому, что, когда мэр пришел на собрание городского совета, нос его оказался размером с апельсин. И знаешь, кто из администрации был в тот день уволен? Только подумай, ты до сих пор мог бы работать с Лэнсом, если бы не устроил всю эту хрень.
— Я счастлив, что все так вышло.
— Только я слышал, что сначала ты разбил мэру нос, а потом попросил у него рекомендательное письмо, и он тебе его дал, — усмехнулся Дакуорт. — Думаю, это было еще до того, как ты решил заняться частным бизнесом. Как бы там ни было, ясно одно: у тебя против него что-то было, и это замечательно. Он ведь даже не заявил на тебя в полицию. А всем известно, что трудно сыскать более мстительного ублюдка, чем Рэндалл Финли.
Задняя дверца машины открылась, и появился мэр собственной персоной. Маленький человек, явно страдавший комплексом Наполеона, держался он так, словно был настоящим гигантом. Мэр также предпочел оставить пиджак в машине. Поставив ноги на горячий асфальт, он подтянул брюки и посмотрел на место преступления через солнечные очки.
— Детектив Дакуорт! — крикнул он Барри.
— Покажи мне, как ты умеешь бегать, — прошептал я приятелю на ухо.
Тот повернулся и направился к мэру спокойным шагом. Однако вид у него был такой, словно он едва сдерживал себя, чтобы не побежать, но при этом не хотел, чтобы я подумал, будто он мчится сломя голову по первому зову мэра, даже если на самом деле так оно и было.
Когда Барри приблизился к мэру, его шофер, одетый в свободные брюки и синюю футболку, стоившую, наверное, не менее двухсот долларов, подошел ко мне.
— Каттер. Старина Каттер!
— Лэнс, — произнес я, подумав о том, как «идеально» подходит Лэнсу Гэррику его имя. Ничего не скажешь — настоящий Ланселот.
— Сегодня столько событий с утра пораньше. — Он изобразил на лице улыбку.
— Моих соседей убили. Сын потерял своего лучшего друга.
Лэнс пожал плечами:
— В жизни много дерьма. Особенно в твоей жизни.
Я не счел нужным отвечать, прекрасно понимая, что короткая перепалка с человеком, возившим теперь мэра, вряд ли могла улучшить мое и без того паршивое настроение.
— Мэру позвонили, — сообщил Гэррик с прежним чувством собственного достоинства. — И рассказали о Лэнгли. Ему захотелось приехать на место и выяснить, что здесь случилось. Тебе известно, что он достаточно хорошо знал Лэнгли?
Я кивнул.
— Кстати. — Лэнс оглянулся, заметил мой пикап на дороге, и хихикнул. — Как твой бизнес по уходу за газонами?
— Хорошо.
— Ты удивительный человек, Каттер. Бросил отличное место ради стрижки газонов. В детстве я занимался подобным. На моей улице было несколько домов. — Он покачал головой, не скрывая издевки. — Правда, тогда у меня не было маленького трактора. Наверное, это весело — работать на нем. Но даже если бы я знал, что смогу достать трактор, не уверен, что захотел бы заниматься такой работой в будущем. Слушай, а ты можешь повысить квалификацию в колледже? Или защитить диссертацию? И не думаешь ли расширить спектр услуг? Например, заняться еще и доставкой газет?
— Ты сделал правильный выбор в своей жизни, Лэнс. Теперь можешь подтирать задницу мэру Промис-Фоллс, пока тебе не надоест. Тут есть чему завидовать.
Гэррик натужно рассмеялся:
— Да, если меня уволят, мне тоже придется скатиться до чего-нибудь в этом роде.
Раз Лэнсу приятно было думать, что меня уволили, я не стал возражать.
Барри закончил разговор с мэром и вернулся ко мне.
— Он хочет пообщаться с тобой.
— Мог бы и сам позвать, — заметил я. — С каких пор ты стал работать его посыльным?
Дакуорт смутился, но ему не пришлось объясняться, поскольку в этот момент Рэндалл крикнул мне:
— Эй, Каттер! У тебя найдется свободная минутка?
Я направился к нему. Подойдя поближе, понял, что двигатель его лимузина все еще работал, изрыгая в горячий влажный воздух выхлопные газы. Над капотом поднималось марево, и мне казалось, что если я буду смотреть на него некоторое время, то увижу мираж.
— Вот чертовщина.
— Да, — согласился я.
— Я велел Барри собрать все, что он имеет по этому делу, — сообщил Финли.
— Уверен, он так и сделает.
— Альберт был хорошим человеком. Много лет работал на меня. Замечательный специалист. Ужасная трагедия.
— Согласен.
— Если бы такое случилось рядом с моим домом, я страшно испугался бы, — заметил он. Поскольку я ничего не ответил, Финли продолжил: — Слушай, ты бы хоть заехал ко мне в офис. Я с тобой почти не общался с тех пор, как ты ушел.
— У меня много работы.
— Как дела у Эллен? — Если бы я не знал его так хорошо, подумал бы, что ему