удостоверение, но нашел только карточку социального обеспечения и удостоверение из школы. Тогда я понял, что она была еще слишком юной, чтобы водить машину. Из карточки следовало, что ее звали Шерри Андервуд.
— Если верить вот этому, Шерри, — сделал я акцент на имени, — тебе всего пятнадцать лет.
На тот момент она была ровесницей Дерека.
— Ну и что? — спросила Андервуд.
Мэр ушел в соседнюю комнату и, отмотав кусок туалетной бумаги, засунул себе в трусы. Теперь он вел себя намного спокойнее, чем в тот момент, когда позвонил мне. Я понял, что рана была поверхностной и вряд ли могла повлечь за собой нечто серьезное вроде ампутации.
Я смерил его пристальным взглядом, когда он вышел из ванной.
— Вы знали об этом?
— О чем знал?
— Что ей только пятнадцать лет?
Финли изобразил удивление.
— Нет, мать твою. Она сказала, что ей двадцать два.
Никто не дал бы этой девушке двадцать два года.
— А если бы она сказала, что ее зовут Хиллари Клинтон, ты бы тоже в это поверил, Рэнди?
— Рэнди? — спросил он, бросив на меня злобный взгляд. — С каких это пор ты стал называть меня по имени?
— Наверное, мне стоило назвать тебя «ваша милость»?
— Господи, так ты священник? — с удивлением воскликнула девушка.
Наш раненый не ответил. Пусть лучше она думает, что клиент — священник, чем узнает, что Финли — мэр. Если только он сам ей не проболтался.
Кошелек и сумочка Шерри по-прежнему были у меня в руках.
— С тобой все в порядке? — спросил я.
— Он ударил меня. По лицу.
— Как это случилось?
— Он лежал в кровати на спине, а потом вдруг подскочил…
— Девчонка укусила меня, — перебил ее мэр.
— Заткнись! — крикнул я.
Рэндалл открыл было рот, но промолчал.
— Он подскочил, — повторил я. — А что потом?
— Я вытащила его изо рта и отодвинулась. А этот поднял ногу и лягнул меня по лицу. — Андервуд посмотрела на Финли: — Вот что ты наделал, задница!
— Шерри, тебе нужно в больницу, показаться врачу.
— Ради Бога! — воскликнул мэр, выбрасывая окровавленный кусок бумаги в мусорную корзину. — Это мне нужна медицинская помощь. Что ты, мать твою, делаешь? Почему ты предлагаешь ей ехать в больницу?
Я пристально посмотрел на босса:
— С радостью вызову тебе «скорую помощь» прямо сейчас, но сначала позвоню в «Стандарте».
Мэр заморгал. Да, сейчас самое время было вызвать журналистов, чтобы они расспросили мэра о том, как его укусили за член. Он пробормотал что-то невнятное и опять ушел в ванную.
Я снова обратился к Шерри:
— Что скажешь?
Андервуд поднялась.
— Мои туфли. Я должна найти мои туфли.
— Вот они. — Я указал на пару босоножек на высоких шпильках, валявшихся под кроватью.
Шерри быстро обулась. Встала и покачнулась на высоких каблуках. Любительница. Пройдет еще года два, прежде чем она научится ходить в такой обуви.
— Думаю, со мной все хорошо.
— У тебя есть родители? — спросил я.
— Если честно, то нет.
— Что ты имеешь в виду?
— Они умерли скорее всего.
— А кто о тебе заботится?
— Линда.
— Кто такая Линда? — спросил я, но потом вспомнил про девушку из коридора.
— Она моя подруга. Мы приглядываем друг за другом.
— Шерри, ты еще ребенок, нельзя так жить. Есть люди, организации, которые помогут тебе выбраться из этого дерьма.
— Со мной все хорошо, — упрямо повторила она.
— Ничего у тебя нехорошо. — Я снова заглянул в ее сумочку, вытащил блокнот. Пролистал. Это был отчасти дневник, отчасти — адресная книга, отчасти — учетная ведомость. На одной странице были записаны даты и цифры в столбик — вероятно, деньги, заработанные за день, — на другой — несколько телефонных номеров рядом с именами и инициалами вроде Джей, Эд, Пи, Эл-Эр. При беглом просмотре я не нашел имени Рэнди. Пролистал еще несколько страниц со списками покупок, номером автомобиля, телефоном какой-то компании под названием «Уиллоуз», а потом наткнулся на пустую страницу.
— Это моя собственность! — возмутилась Шерри.
Я достал из пиджака ручку и написал: «Джим Каттер» — и номер своего телефона.
— Если возникнут проблемы, позвони мне, хорошо? Захочешь подать на него в суд, тебе понадобится свидетель, который подтвердит твои показания. — Я не питал особых надежд, что Шерри обратится в полицию, но мало ли что может случиться.
Она даже не взглянула в блокнот, когда я отдал его вместе с кошельком и сумкой.
— Хорошо, — кивнула Андервуд.
— Тебе надо все тщательно обдумать. Ты же совсем ребенок. Господи, ты еще слишком юная, чтобы заниматься подобным! Сколько времени так работаешь? Если остановишься сейчас, у тебя еще есть шанс. — Девушка не смотрела на меня. — Ты слышишь меня? Удар ногой в челюсть — это, возможно, не так уж и плохо, если он помог вбить хоть немного разума в твою головенку.
Она лишь пожала плечами. Когда же направилась к двери, мэр высунулся из ванной:
— Ты кое-что забыла, дорогуша!
Андервуд обернулась и посмотрела на него, слегка склонив голову на бок:
— Что?
— Мои деньги. Я хочу, чтобы ты их вернула. Может, мне еще придется оплачивать уколы от бешенства.
Шерри показала ему средний палец. Этот жест так взбесил Финли, что он бросился к ней. Двигался мэр весьма проворно. У дверей нагнал девушку и с такой силой стиснул ее локоть, что она взвизгнула и стала вырываться. Сумочка соскользнула с ее плеча и повисла на руке.
— Прекрати, — вмешался я.
— Пусть вернет мои деньги. Все! — Крепко сжимая локоть девушки, он тряс