— Хорошо.
— Значит, вы теперь возите мэра? Конрад говорил, что вы уже работали у него.
— Это было давно. А вы еще, оказывается, не уехали. Я видел вас на похоронах, но решил, что после этого вы сразу же отправились в Нью-Йорк.
— Я сейчас живу в доме у озера. Мне давно хотелось устроить себе небольшой отпуск, но Конрад нашел способ испортить мне отдых, — призналась Хант и робко улыбнулась. — Он уже почти закончил роман и теперь немного нервничает. Я не знаю, насколько вам известно, какими бывают писатели; наверное, все-таки знаете, хотя бы по рассказам жены. Они так остро нуждаются в поддержке, в человеке, который помог бы им поверить в свои силы.
Я подумал, что Конрад совсем не похож на таких писателей, но промолчал.
— Надеюсь, с вашей женой все в порядке? Слышала, что случилось у вас недавно дома.
Я взглянул на нее:
— Все хорошо. Она прекрасно себя чувствует.
— И с вашего сына сняли все обвинения? — спросила Элизабет. Я кивнул и повернул направо. — Наверное, вам интересно, что мне от вас нужно?
— Думаю, вы сейчас это расскажете.
— Прежде всего я хочу, чтобы вы знали: я здесь по просьбе Конрада, — объяснила она. — Я пыталась убедить Чейза, что ему не из-за чего беспокоиться, но он был очень настойчивым. И даже назойливым. — Литагент недовольно фыркнула.
Я не понимал, к чему она клонит, поэтому решил сосредоточиться на дороге.
— Конрад очень высокого о вас мнения, — продолжала Хант. — Он вас уважает.
Я снова внимательно посмотрел на Элизабет:
— Вы, наверное, шутите?
— Очевидно, он дорожит вашим мнением. — Литагент сказала это таким тоном, что я понял: это открытие удивило ее не меньше, чем меня.
Я покачал головой:
— Если это и так, он очень странно выказывает свое уважение.
— Он сказал, вы ставите под сомнение авторство его первой книги, — выпалила Хант.
Элизабет замолчала, видимо, ожидая моего ответа.
— Верно.
— Но почему?
— Он вам не сказал?
— Нет.
— Тогда я не вижу смысла развивать эту тему. Скажем так, он прав: я действительно думаю, что не он ее написал.
— Это очень серьезное обвинение.
— Так подайте на меня в суд.
— Его новая книга наверняка наделает много шума. И обвинение в мошенничестве может серьезно повредить его репутации.
Я пожал плечами:
— Вы думаете, что кто-то захочет слушать шофера, который раньше косил траву в чужих дворах?
— Может, и нет.
— Мисс Хант… — Беседа уже начала мне надоедать. Хотелось поскорее вернуться домой и узнать, как у Дерека прошел первый рабочий день с Дрю. — Давайте по существу, хватит уже ходить вокруг да около.
— Он хочет, чтобы вы прочли его новую книгу. Вы и ваша жена Эллен. Но особенно автора интересует ваше мнение.
Я вновь бросил на литагента удивленный взгляд.
— Чейз что-то говорил по этому поводу. Но я думал, он шутит.
— Нет. Мне кажется, Конрад пытается что-то доказать вам. Хочет, чтобы вы прочитали это, и тогда, думаю, вы поймете, что он написал «Недостающую деталь».
— Я уверен, что наша звезда сама написала новую книгу, и мне на это наплевать.
Элизабет Хант вздохнула. В этот момент мне даже стало немного жалко ее. Она не виновата в том, что Конрад Чейз такой мерзавец.
— Я могу передать вам книгу на диске, прислать по электронной почте или даже распечатать роман.
— Меня это не интересует.
— Ладно. Просто предложила.
Я улыбнулся ей:
— Можете передать Конраду, что вы старались изо всех сил.
— Вы действительно так презираете его? Вы считаете, что он мошенник?
Я задумался над ответом и остановился около тротуара.
— Мне кажется, он хуже мошенника. Думаю, Чейз — убийца.
Элизабет Хант даже моргнула от удивления. Ей было больше нечего сказать. Мы подъехали к тому месту, откуда начали свое путешествие. Она отстегнула ремень безопасности и вышла.
— Мы почти не разговаривали, — рассказывал Дерек, поедая ужин из запеченного цыпленка с рисом. — Дрю, конечно, хороший человек и отличный работник — я едва поспевал за ним, — но не особенно разговорчивый.
— Я это заметил. Мне кажется, у него была не очень счастливая жизнь.
— Думаю, у нас с ним много общего, — заметил сын, — мы оба сидели.
— Дерек! — крикнула Эллен. — Ты не сидел.
— Я был в тюрьме. Не так долго, как Локус, но все же был.
— Тебя не судили, — запротестовала жена, — а Дрю дали приличный срок. Это большая разница. Он совершил преступление. А ты ничего подобного не делал.
— Нет, не делал, — согласился Дерек. — Но совершил много ошибок.
— Больше не хочу об этом говорить, — замахала руками Эллен. Я был с ней полностью согласен.
— Я спросил его, каково это — убить человека. Ну, того бандита, который напал на вас.
— Господи, Дерек… — Я покачал головой. — Не напоминай ему о таких вещах. Он наверняка страшно переживает из-за случившегося.
На минуту мы замолчали, потом Эллен спросила:
— И что он ответил?
— На самом деле ничего не сказал. Вместо этого спросил, а каково было мне находиться в доме Лэнгли, когда там совершились убийства.
Похоже, у Дрю и Дерека действительно было нечто общее. Оба умели задавать щекотливые вопросы.
— И что ты ответил? — допытывалась жена.
— Я сказал, что меня, наверное, будут до конца жизни мучить кошмары.
Эллен схватила сына за руку и сжала ее. Я собирался поделать что-нибудь в доме, но в этот момент зазвонил телефон.
В последние дни я не отвечал на звонки домашнего телефона. У меня не было ни малейшего желания разговаривать с репортерами или выслушивать оскорбления от психов из Промис-Фоллс, которые знали, как заблокировать определитель номера. Но теперь, когда все