– Вот он! Теперь уже близко!
Хэнк сдвинул шляпу: первой он увидел морду козы, которая глазела на него с расстояния меньше чем полметра. Он треснул ее шляпой по морде и посмотрел на остальных.
Яркий солнечный свет почти ослепил его, радужные пятна поплыли у него перед глазами, но через какую-нибудь минуту он уже все ясно различал. Сначала прямо перед собой он увидел Смитти во всей красе. Она стояла к нему спиной, поставив одну ногу на сиденье и наклонившись за борт. В руках у нее было весло, и она орудовала им, видимо, что-то доставая из воды.
– Еще чуть-чуть! – восторженно кричал Теодор, который стоял с ней рядом на коленях, Лидия в это время на дне лодки держала Аннабель, чтобы та не выскочила.
Хэнк смотрел на них, затем услышал, как она снова колотит по какому-то предмету в воде.
– Наконец-то! – сказала Маргарет, бросила весло в шлюпку и, кажется, начала что-то привязывать. При этом она так соблазнительно водила бедрами, что Хэнк, сбив шляпу на самую макушку и скрестив руки на груди, весь отдался созерцанию.
«Восхитительно, просто восхитительно!»
Наконец Маргарет выпрямилась.
– Всего получилось семь.
Она повернулась, вытирая руки, встретилась с ним взглядом и замерла на месте.
Хэнк зевнул, почесался, потянулся, намеренно ни на кого не глядя, но, когда он все-таки обратил на нее внимание, Маргарет нахмурилась.
– Какого черта вы тут делали?
Она вздернула подбородок.
– Вытаскивали из воды вещи с затонувшего корабля.
Хэнк встал. На другом конце лодки к швартовой цепи был привязан целый караван чемоданов, деревянных ящиков и бочек. Мусорный бак, с помощью которого он вчера спас Аннабель, был доверху заполнен стеклянными бутылками и кастрюлями. Сверху красовался чайник. Хэнк огляделся. На блестящей глади воды плавала масса всяких предметов и обломков. Тут что-то несколько раз ударилось в борт лодки. Хэнк нагнулся, выудил небольшую серебряную бутылочку и стал ее разглядывать. Смитти тоже уставилась на нее.
– Ой, что это такое?
– Ничего, просто старый флакон из-под духов.
Она протянула руку.
– Выглядит прелестно. Может, я...
Хэнк тут же выбросил бутылку за борт.
– У нас здесь в лодке столько всякого хлама, что только этой бутылки не хватало.
После этого Хэнк снова проделал все то же самое: зевнул, почесался, потянулся, пару раз хмыкнул, хрюкнул. Краем глаза он видел, что она покачала головой. Он, естественно, плюнул на это. Посмотрел в ясное голубое небо, сел и стал разворачивать парус.
Смитти тут же достала карту, плюхнувшись на сиденье, разложила ее на коленях, затем вынула из ящика компас, весьма похожий на тот, угробленный козой, протрактор и маленький карандаш.
– Где ты это взяла?
– Хм, это? – Она выглядела рассеянной, видимо, задумалась. – Нашла в одном из чемоданов.
Он молча смотрел на нее.
– Я изучала карту и пришла к выводу, что мы должны держать курс... – тут она положила компас на карту, – ... должны... да, вот именно. – Она взяла протрактор и закончила: – 40 градусов на юг. Или, может быть, 60? Нет, 40 градусов на юго-запад, а не на юг.
Маргарет вытащила карандаш (он был прикреплен к компасу) и заткнула его за ухо.
Хэнк ничего не ответил, проверил концы, затем ветер.
– Мы шли на запад, когда отчалили из порта на острове Дольфин, а вот здесь на карте – остров Кука.
Она еще долго что-то болтала, объясняла, как она вычислила правильный курс, потому что учла время и расстояние. Ей ни на секунду не приходило в голову, что самое главное – это течение и ветер.
Хэнк снова широко зевнул, а она все продолжала рассказывать, как она смогла найти курс, которого им следовало держаться.
Выдохнувшись, она протянула ему карту, указывая пальцем на цепь островов.
– Вот же. 40 градусов на юго-запад.
Хэнк подтянул парус, посмотрел на небо и повернул лодку на 60 градусов на северо- восток. Маргарет посмотрела на него, на карту, на солнце, на парус и на направление, в котором они двигались.