Хотя миссис Стюарт и предстоял прием у королевы, было очевидно, что она не сможет проводить при Дворе много времени: болезненный сын требовал ее постоянного внимания. И Фрэнсис надеялась, что при встречах с Екатериной дело не дойдет до обсуждения ее отношений с Барбарой.

– Слава Богу, королева поправляется, – сказала Фрэнсис, чтобы сменить тему.

– Бедняжка! Сплетни дошли даже до Шотландии. Говорят, что они вот-вот расстанутся, что король совсем не обращает на нее внимания, что, поскольку условия брачного контракта еще не выполнены, он намерен отправить ее обратно в Португалию.

Фрэнсис, которая в это время сидела на полу и пыталась расставить деревянных зверюшек, купленных для Вальтера, с тревогой посмотрела на мать.

– Здесь никто не говорит ничего подобного, – сказала она. – Никому и в голову… никто бы не осмелился…

Она недоговорила, внезапно испугавшись слов матери, потому что вспомнила недавнюю сцену с Букингемом и некоторые его высказывания, которые встревожили ее.

– Король очень любит Екатерину, – продолжала Фрэнсис. – А что касается брачного контракта…

– Говорят, что приданое до сих пор не выплачено и в самой брачной церемонии есть какой-то порок. Вполне возможно, ведь все происходило в Портсмуте, в узком кругу…

– Нет, нет! Я не могу в это поверить! Разлука с ним разобьет ее сердце, – воскликнула Фрэнсис, чувства которой пришли в полное смятение. – Люди распространяют эти слухи только для того, чтобы привлечь внимание к себе.

– Вполне может быть, – спокойно согласилась с дочерью миссис Стюарт. – Все знают, что у короля доброе сердце. Он не сможет причинить Екатерине горе из-за такой женщины, как Барбара Каслмейн, которая известна ему уж много лет. Но мужчины не любят противиться своим желаниям, и если он встретит девушку, которая будет столь же легкомысленна, сколь и хороша, и которая не захочет слышать ничего, кроме лестных обещаний, кто поручится, что он не воспользуется малейшей лазейкой в брачном договоре или тем, как он выполняется?

Фрэнсис была в ужасе. Бесспорно, Софи Стюарт и в голову не приходит, что этой хорошенькой легкомысленной барышней может оказаться ее собственная дочь, но ее слова привлекли внимание Фрэнсис к такой опасности, о существовании которой она раньше не подозревала. Она почувствовала внезапное желание рассказать матери обо всем, но поборола его. О чем, собственно, рассказывать? Король явно симпатизирует ей, оказывает всевозможные знаки внимания, но все это несерьезно, словно в шутку, и Фрэнсис без труда удается держать его на расстоянии. Правда, Букингем не раз отпускал какие-то многозначительные, таинственные замечания, но Фрэнсис отказывалась воспринимать их всерьез.

– Надеюсь, что королева скоро порадует его сыном. А может быть, и близнецами, и все эти сплетни наконец прекратятся! – воскликнула Фрэнсис.

Миссис Стюарт одобрительно смотрела на свою дочь. Фрэнсис, думала она, совсем не так беспечна и легкомысленна, как кажется. И прекрасно, что она так предана королеве. Поэтому она с интересом принялась слушать дочь, которая начала рассказывать ей о своем новом поклоннике, Георге Гамильтоне.

– Возможно, вы слышали о нем, maman, он сын сэра Георга Гамильтона, и его очень любят при Дворе. Мы часто вместе катаемся верхом и ездили на охоту в Виндзор за неделю до болезни королевы. Представьте себе, maman, он может взять в рот горящую свечу и держать ее минуту или даже дольше!

Хотя эти способности молодого человека не произвели на Софи Стюарт никакого впечатления, она все-таки порадовалась рассказу дочери, потому что это был первый поклонник, которого Фрэнсис упомянула отдельно.

– Мне кажется, что это имя мне знакомо, – сказала она. – Но он, по-моему, всего лишь второй сын. Наверняка, как все младшие сыновья, он должен сам пробивать себе дорогу.

– Мне кажется, он уже вполне устроен, – небрежно заметила Фрэнсис, и было совершенно очевидно, что это ее мало интересует.

Что происходит с ней? В чем дело? Она уже в том возрасте, когда вполне возможно влюбиться в мужчину, но похоже, что до сих пор никому не удалось привлечь ее серьезного внимания.

Фрэнсис очень обрадовалась, когда именно в этот момент в комнату вошла ее младшая сестра Софи и сообщила, что уже распаковала свои и мамины вещи.

– Она стала такой прекрасной помощницей, Фрэнсис! – одобрительно сказала миссис Стюарт. – Ты, наверное, не знаешь, что когда Софи исполнится тринадцать лет, вдовствующая королева возьмет ее к себе. Это лучшее, о чем я только могла мечтать для девочки, и я надеюсь, что у нее все будет в порядке.

– Ты сможешь проводить во Франции не меньше времени, чем здесь, Софи, – с завистью сказала Фрэнсис. – Ты будешь часто видеть мою дорогую Риетту. Ведь ты помнишь ее, правда?

– Конечно, помню. Когда мы жили в Коломбе, я уже была большая, – сказала Софи. – Но я никогда не обращала внимания на принцессу Генриетту-Анну. Она была такая бледная, худая, с прямыми волосами.

– Только потому, что в те дни всем нам очень тяжело жилось. Она потом очень изменилась, и уже перед замужеством была просто красавицей. Даже король Людовик это говорил.

– Принцессам не очень трудно быть красавицами. У них такие опытные coiffeurs и портнихи; – заметила Софи, – но ты, Фрэнсис, ты была прекрасна даже в обносках. А теперь все называют тебя Прекрасная Стюарт! Мама говорит, что я очень на тебя похожа.

Вы читаете Леди на монете
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату