56

Имеется в виду символ «Макдоналдса» — желтая буква «М», выписанная в форме арок.

57

В переводе с английского эти слова означают соответственно «добродетель» и «милосердие».

58

«Евростар» — сеть скоростных железных дорог между Лондоном, Парижем и Брюсселем.

59

Имеется в виду роман Чарлза Диккенса.

60

Айлингтон — один из центральных районов Лондона, в котором находится Аппер-стрит.

61

Секстон Блейк — детектив, персонаж популярных английских комиксов.

62

Слабоалкогольный напиток на основе рома.

63

Конга — популярный кубинский танец.

64

Это имя широко известно по роману Диккенса «Большие надежды». В связи с этим персонажем любопытно отметить, что в романе действует и некая Эстелла Хэвишам.

65

Удар милосердия (фр.).

66

Мауриц Корнелис Эшер (1898–1972) — нидерландский художник-график. Известен прежде всего своими концептуальными работами по дереву и металлу, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трехмерных объектов.

67

Обелиск, вывезенный из Египта и установленный на набережной Темзы.

68

Видкун Квислинг — норвежский политик, нацист, после Второй мировой войны был расстрелян по обвинению в государственной измене. Имя Квислинг стало во всем мире символом предательства.

69

Стоун — мера веса, около 7 кг.

70

Хайгров — загородная резиденция принца Уэльского в Глостершире.

71

Вы читаете Люди Домино
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату