восторгом думал о завтрашней встрече с Аурелией.
Проснувшись по обыкновению рано, Эрик поплавал в бассейне отеля, а затем заказал в номер завтрак, чтобы не встретиться ненароком в ресторане с той, которую ему не терпелось увидеть. Он прекрасно помнил наставления и предостережения Рона Дагса о коварстве и дьявольской обольстительности этой женщины. Он настраивал себя на состояние противодействия ее чарам. Занялся аутотренингом, пытаясь расслабиться под воздействием аффирмации «Я спокоен и уверен в себе, я не позволю влиять на меня». Эрик готовился тщательным образом к встрече с Аурелией, которую теперь, во всеоружии психологической защиты, он считал всего лишь старой женщиной, сумевшей омолодиться с помощью таинственных средств.
Перед тем, как выйти из номера и начать ответственную операцию по устранению – моральному, разумеется, – опасного врага, Эрик остановился в прихожей перед зеркалом. На него смотрел красивый молодой человек двадцати шести лет с коротко подстриженными каштановыми волосами и большими серыми глазами, светившимися мужеством и уверенностью. Он подмигнул своему отражению. Молодой человек в зеркале улыбнулся, и серьезное выражение лица сменилось ярким очарованием и сексуальной притягательностью, которую испытало на себе немало девушек и женщин.
Спустившись в холл, Эрик сел в кресло в углу, из которого ему было удобно наблюдать за выходом из ресторана и входом в отель. Он развернул газету и в духе сыщиков из классических детективов стал наблюдать за происходящим в холле. Сначала он немного отвлекался, с интересом рассматривая дам и мужчин высшего света, которых ему никогда не приходилось видеть в таком количестве. Дамы с изысканной худобой, за которыми грумы несли их баулы и кожаные чемоданы, джентльмены в дорогих летних костюмах, сидевших на них с элегантной небрежностью, и даже грубоватые нувориши, по виду из Польши или России, изо всех сил старались подражать стилю неброской роскоши и кажущейся простоты, отличающей отель.
Чувствуя, что его внимание рассеивается на интересных, но незначащих мелочах, Эрик сосредоточился на людях, выходящих из ресторана и отеля. Прошло минут двадцать, и сердце молодого человека забилось с радостью охотника, преследующего свою цель, и одновременно с восторгом влюбленного, увидевшего наконец предмет своего обожания.
Из лифта вышла Аурелия, прекрасная, свежая, элегантная. Она была все в той же белой блузке, открывающей шею и плечи, и в синей расклешенной юбке чуть ниже колен, с которыми Эрик так угодил ей. Эти блузка с юбкой и скромные черные лодочки на небольшом каблучке не шли ни в какое сравнение с роскошными нарядами обитательниц этого отеля, но она была так хороша в этой одежде, что взгляды мужчин и женщин, как намагниченные, провожали ее. Мужские – с восторгом и вожделением, женские – с недоумением и завистью.
Видя впечатление, произведенное шествием Аурелии по холлу, Эрик испытал чувство гордости. Жаль, все эти люди не знают, что он знаком с этой красавицей!
Его охватил порыв броситься следом за ней, но он тут же вспомнил о своей миссии и, положив газету на низкий столик, спокойно вышел из гостиницы и неторопливо направился вслед за ней. Как он и предполагал, она шла в сторону дома, где жил Питер Грант. Эрик видел, как встречные оборачивались, не в силах оторвать от нее глаз. Сам он, идя на расстоянии метров десяти от нее, тоже любовался ее походкой, осанкой, стройностью ног.
Один раз Аурелия обернулась, и Эрик стал прятаться за спины прохожих, идущих впереди него. Тут же он понял, что она оглянулась, провожая взглядом красивую молодую девушку лет восемнадцати. Девушка, заметив на себе взгляд прекрасной женщины, улыбнулась ей. Аурелия ответила на ее улыбку, кивнула и, отвернувшись, продолжила свой путь.
Подойдя к дому Питера, она нажала кнопку звонка, и через минуту ей открыл дверь, по- видимому, сам хозяин. Он с улыбкой пригласил ее войти, видимо, они уже были знакомы. Но буквально через пару минут оба вышли из ворот и медленно пошли по улочке, круто сбегающей к океану.
Эрику они напоминали влюбленную парочку, вернее, влюбленным был, несомненно, Питер – худой высокий человек лет сорока с лишним. Аурелия рядом с ним казалась его дочерью. Питер все пытался взять ее за руку, но она избегала этого – то как будто случайно взмахнет этой рукой, то откроет сумку, с которой она не расставалась. Питер с восхищением смотрел на нее и все время что-то рассказывал, указывая рукой по сторонам, видимо, знакомил с достопримечательностями города. Она рассеянно слушала его, не проявляя заметного интереса к красотам «самого красивого города в США».
Пока Питер Грант проводил экскурсию для Аурелии, Эрик подошел к дому и нажал кнопку звонка на чугунных воротах ограды.
– Кто это? – спросил резкий женский голос.
– Здравствуйте, я от миссис Элис Грант, – вежливо и мягко произнес Эрик.
– Ну… подождите, – помолчав мгновение, ответила женщина, по-видимому, Дженни, жена Питера, та самая, которая держит нитки и иголки в старинной шкатулке. – Сейчас открою.
Через несколько минут перед Эриком появилась полноватая, аппетитная блондинка. Чувствовалось, что она чем-то расстроена.
Не Аурелия ли причина ее печали, подумалось Эрику. Что ж, ее вполне можно понять. Как и ее мужа, впрочем…
Она принимала Эрика в прохладной беседке, увитой виноградом. Из беседки был виден их роскошный дом с ухоженным газоном вокруг и розарием по обеим сторонам дома.
– Миссис Грант прислала вам записку, – начал Эрик, протягивая ей листок из блокнота.
Миссис Грант-2 пробежала глазами несколько строчек и недовольно хмыкнула.
– «Обязательно отдайте, дело государственной важности», – процитировала она написанное свекровью. – Что за ерунда…
Эрик старался придумать, чем бы завоевать сердце этой милой хозяюшки, в котором явно поселилась ревность к невесть откуда взявшейся прекрасной сопернице. Он вытащил из заплечного рюкзачка сверток и, развернув его, протянул женщине китайскую лаковую шкатулку с перламутровыми фигурками: изящными дамами с зонтиками среди хризантем и летающих бабочек. Он открыл ее, и раздался звон колокольчиков, выводящих экзотическую мелодию.
– Это вам, – Эрик улыбался своей самой обольстительной улыбкой. – Старинная, очень редкая вещица, привезенная из Китая.
– Не думаю, что более старинная, чем наша, – парировала Дженни.
– Но она с музыкой и более изящная. – Эрик продолжал расхваливать шкатулку, купленную вчера перед отъездом в дорогом антикварном магазине. – Это вам вместо той, грубоватой.
– Ничего я вам не отдам, – отрезала толстушка. – Отстаньте все от меня.
Она встала и пошла по направлению к воротам, бесцеремонно выпроваживая непрошеного гостя.
Следуя за ней по дорожке, Эрик намеренно шел медленно, слушая хозяйку, которая вдруг затараторила:
– Столько времени прошло, и вдруг они все явились! И всем нужна шкатулка! И у всех записки от миссис Грант. Старуха, видать, совсем сбрендила, а ты тут исполняй ее глупые приказы! Обязательно! Государственная важность!
Она открыла ворота, и Эрик понуро вышел на улицу.