Чанс как можно больше времени проводил в Уокер-Ридж, а я помогал ему. Я благодарен тебе за это.

У Морли словно камень с души упал.

— Но что нам делать теперь? — нерешительно спросил он. — У нас ведь нет доказательств.

Сэм улыбнулся, и Морли невольно отметил про себя, что он очень похож на Чанса.

— Значит, нам предстоит их найти!

Часть 4

ЧЕРТОВО МЕСТО

Ветром, что ли, нам надуло чертовщину эту?

Уильям Шекспир «Комедия ошибок»

Глава 17

Выехав из Уокер-Ридж утром, новобрачные добрались до Чертова Места к позднему вечеру, и Фэнси не удалось рассмотреть снаружи свой новый дом. Последние часы они ехали в темноте, и лишь зажженные лампы, которые держали в руках Чанс и Хью, освещали им путь. Сидя в повозке и напряженно вглядываясь во тьму, Фэнси пришла к выводу, что они движутся по открытой местности. Деревьев вокруг становилось все меньше и меньше, и Фэнси понимала, что лес скорее всего остался позади. Заметив в стороне от дороги табачные поля, а еще через некоторое время — изгородь, она заволновалась: Чертово Место, судя по всему, уже совсем близко!

Дорога пошла вверх, и Фэнси увидела впереди огоньки и неясные очертания здания. Через несколько минут повозка остановилась перед домом, парадный вход которого освещали два фонаря. Когда Чанс подал Фэнси руку и помог ей выйти из повозки, дверь дома распахнулась и на широком крыльце появился опрятно одетый мужчина.

— Добро пожаловать в Чертово Место, миссис Уокер, — сказал он, и улыбка осветила его обветренное лицо.

— Мы с нетерпением ждали вашего приезда. — Он взглянул на Чанса. — Этому дому уже давно нужна женская рука.

Оставив Хью помогать Эллен и Энн, Чане вместе с Фэнси стал подниматься по ступенькам.

— Странно слышать это от тебя, Джед, — сухо сказал он. — Твоя жена Марта поддерживает в доме образцовый порядок. — Он повернулся к Фэнси. — Это Джед Томпсон. Он и его жена приехали сюда более десяти лет назад, когда я нанял их в качестве слуг. Срок контракта давно истек, но мы не можем жить друг без друга. Я понял, что без них дом придет в упадок, а они, в свою очередь, решили, что работать на меня не так уж плохо.

Поднявшись, Чанс остановился рядом с Джедом.

— Моя жена Фэнси, — коротко сказал он. — Она теперь здесь хозяйка, и я надеюсь, что вы будете служить ей так же преданно, как и мне.

Джед поклонился Фэнси, и его светло-карие глаза блеснули.

— Для нас огромное удовольствие служить вам, госпожа, — произнес он. — Надеюсь, вы останетесь довольны нами.

Невысокий рыжеволосый Джед сразу понравился Фэнси, и она, тихо пробормотав в ответ какую-то вежливую фразу, вошла за ним в дом.

Из-за темноты Фэнси не удалось рассмотреть дом снаружи, однако, войдя внутрь и увидев большую прихожую и изящную витую лестницу, она сделала вывод, что ее новое жилище будет просторным и удобным. Сосновые полы блестели, дорогие свечи из пчелиного воска, укрепленные на стенах и в красивой люстре, отбрасывали мягкий свет на зеркало в позолоченной раме и стоявший у стены большой шкаф из красного дерева. Несколько арочных дверей вели в коридоры. Из одного из них навстречу Фэнси вышла маленькая полная женщина.

— Добро пожаловать в ваш новый дом, госпожа, — сказала она, сделав книксен. — Я Марта, жена Джеда.

— А также самая лучшая повариха во всей колонии, — добавил с улыбкой Чанс.

Эллен и Энн вошли в прихожую, и Чанс представил их слугам. Только Хью, часто бывавший в Чертовом Месте, был знаком с Томпсонами. В дороге Фэнси изрядно утомилась и обрадовалась, когда первые минуты после приезда с их неизбежной суетой наконец прошли.

— Марта, покажите Эллен и Энн их комнаты, — сказал Чанс, когда все познакомились. — А ты, Джед, проводи Хью. Мы с женой пойдем в спальню. — Он с улыбкой взглянул на Фэнси. — Думаю, экскурсию по дому лучше отложить до утра. Судя по вашему виду, вам сейчас надо отдохнуть. Да, Марта, — произнес он, обращаясь к служанке, — скажите Марианне, чтобы она принесла нам что-нибудь выпить.

Пожелав всем спокойной ночи, Чанс взял Фэнси под руку, и они направились к лестнице. Поднявшись на второй этаж, они пошли по длинному коридору.

— Вот ваши апартаменты, мадам, — неожиданно застенчиво сказал Чане, останавливаясь перед одной из дверей. — Надеюсь, вам здесь понравится.

— Не сомневаюсь, — улыбнулась Фэнси. Внезапно прижав жену к себе, Чанс взглянул ей в глаза.

— Моя комната находится по соседству, — тихо сказал он. — Ты можешь попасть туда прямо из своей комнаты. Хоть я и дал тебе слово не искать с тобой близости в течение этого месяца, ты, я думаю, помнишь, где спишь.

— Да, уж это ты вряд ли дашь мне забыть. — Фэнси усмехнулась.

Чанс засмеялся и открыл дверь спальни. Затаив дыхание, Фэнси переступила через порог. Чанс последовал за ней. Взору Фэнси предстала прекрасная комната с высоким потолком. На деревянном сосновом полу лежал розово-кремовый ковер ручной работы. У окна стояли небольшой столик красного дерева и два красных кресла с подголовниками. В углу виднелась резная кровать с пологом. Занавески на окнах и полог были того же цвета, что и ковер. Пуховую высокую перину закрывала шелковая розовая накидка. Столик со столешницей из бледно-зеленого мрамора и такого же цвета умывальник прекрасно вписывались в обстановку.

В спальне была и другая мебель, однако рассматривать ее Фэнси не стала.

— Здесь очень мило, Чанс, — сказала она, оборачиваясь. — Я уверена, мне здесь будет хорошо!

— Нам обоим будет здесь хорошо, — ответил Чанс, закрывая дверь, — как только мы окажемся в постели.

Фэнси покраснела.

— Эта дверь ведет в твою комнату? — спросила она, переводя разговор на другую тему.

— Да, — Чанс искоса взглянул на нее, — и в твою гардеробную. Хочешь взглянуть на нее?

Понимая, что, если Чанс станет сейчас ласкать ее, она не сможет устоять, Фэнси согласилась:

— Разве только взглянуть. Я очень устала.

Гардеробная комната оказалась очень удобной. Спальня Чанса, куда они прошли потом, была более просторной, чем комната Фэнси. Покрывало и занавески были в ней темно-красного и золотистого цветов. В центре комнаты стояла массивная кровать красного дерева.

— Да, здесь тоже красиво, — произнесла Фэнси, отводя глаза от кровати и зевая. — Я, кажется, утомилась. Не будешь возражать, если я сейчас уйду к себе?

Чанс взял ее за плечи и, осторожно повернув к себе, поцеловал. Блаженное тепло разлилось по всему телу Фэнси.

— Фэнси, я не собираюсь бросаться на тебя всякий раз, когда мы будем оставаться наедине. Я уже сказал, что в течение месяца не трону тебя. Не беспокойся, я сдержу слово. И, пожалуйста, не бойся меня.

Фэнси улыбнулась, даже не догадываясь, какое воздействие оказывает на Чанса взволнованный взгляд ее янтарных глаз.

— Я боюсь не тебя. Я боюсь себя. Услышав эти слова, Чанс не мог не поцеловать Фэнси еще раз. Она млела в его объятиях, чувствуя его сильные руки, требовательные губы. Только когда ладонь Чанса коснулась ее груди, она встрепенулась.

— Ты же обещал, — прошептала она, вырываясь из объятий мужа.

— Я действительно сделал такую глупость, — вздохнул Чанс. — Но если ты и дальше будешь соблазнять меня, боюсь, я не выдержу и возьму свои слова назад.

— Я тебя соблазняю? — возмутилась Фэнси. Разве она его соблазняет? Глупости — у нее и в мыслях этого нет! Она покраснела и отвернулась в сторону. — Вот уж нет, — произнесла она. — Ты делаешь со мной что хочешь.

— Если бы я действительно делал с тобой все, что хотел, — парировал Чанс, блеснув глазами, — то мы уже давно лежали бы в постели.

Стараясь не обращать внимания на то, как сильно забилось ее сердце, Фэнси пошла к двери.

— Вы очень грубы и невоспитанны, сэр. Я не хочу больше оставаться в вашем обществе.

Чанс не стал удерживать Фэнси, но пошел за ней в ее спальню.

— Но я твой муж, — тихо произнес он, входя и прислоняясь к косяку двери. — Помни об этом, дорогая. Ты ведь вышла за меня замуж.

— Ты просто заманил меня, заставил… — возразила она. — Именно поэтому мне нужно время…

— Чтобы привыкнуть к моей невоспитанности и грубости?

— Именно так.

В эту минуту кто-то тихо постучал в дверь. Чанс открыл, и на пороге появилась небольшого роста девушка с карими глазами, нервно сжимавшая что-то в руках. Увидев ее, Чанс улыбнулся.

— Это Чэрити, младшая дочь Марты, — сказал он, впуская девушку. — Ее вряд ли можно считать горничной для английской леди, но, думаю, она окажется тебе небесполезной. — Он обернулся к Чэрити. — Это моя жена Фэнси, твоя госпожа. Надеюсь, ты скоро поймешь, что она совсем не такая страшная, какой ты ее себе представляла.

Чэрити покраснела до корней волос и бросила на Фэнси умоляющий взгляд.

— Госпожа, я никогда раньше не… — робко начала она.

Фэнси улыбнулась. Даже если бы Чанс ничего не сказал, по рыжим волосам и полной фигуре девушки она поняла бы, что Чэрити — дочь Джеда и Марты.

— Не обращай на него внимания, дорогая. Все будет хорошо. Ты увидишь, Чэрити, что помогать мне — удовольствие, а не пытка. — Она взглянула на Чанса. — Думаю, твои родители могли бы сказать то же самое про моего мужа.

— Несомненно! — Чанс рассмеялся и шутливо поклонился Фэнси. — Препоручаю тебя заботам Чэрити. Мне еще надо кое-что проверить: я слишком долго здесь не был и несколько запустил дела. Скоро придет Марианна, сестра Чэрити. Она принесет тебе что-

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату