колебаний Джек сказал:

— О да. Я узнал от… ммм… друзей, что Уитли в этих краях, и решил повидаться с ним, раз уж буду здесь.

— Мир тесен, не так ли? — Маркус пристально на него смотрел. — Мне случилось всего несколько дней назад встретиться с ним.

— Правда? Какое совпадение!

Маркус кивнул:

— Я тоже так думаю.

Джек сделал глоток бренди.

— А мой друг не упоминал ли, случаем, где остановился? — Джек улыбнулся, но Маркус заметил, что улыбка не коснулась его глаз. — Был бы очень вам обязан за сведения. Это сэкономило бы мне кучу времени на поиски.

— В гостинице «Олений рог», около получаса езды отсюда.

— Как славно. — Джек изучал янтарную жидкость в бокале.

— Ваш близкий друг?

— Не совсем.

Какая-то нотка в голосе Джека заставила Маркуса задуматься: а что же за «дружба» такая связывает его с Уитли?

— И все же вы проделали путь из Лондона сюда, чтобы повидаться с ним? — надавил Маркус.

Джек улыбнулся:

— Вовсе нет, я проделан путь из Лондона сюда, чтобы насладиться компанией вашей обворожительной матушки. То, что Уитли остановился неподалеку, — это так… Еще один положительный момент. — Джек перевел на него взгляд. — А вы как познакомились с Уитли?

Маркус заколебался. Как много он может рассказать? Он решил, что, изворачиваясь, ничего не добьется, и ответил просто:

— Моя невеста, Изабел Мэннинг, представила нас. Она почти десять лет вдова. Когда они с мужем еще жили в Индии, Уитли водил с ними дружбу. Уитли недавно вышел в отставку и, имея кучу свободного времени, навещает теперь старых друзей и возобновляет знакомство. По крайней мере так он говорит.

— Да? И он только сейчас надумал ее проведать? Спустя десять лет?

— Повторюсь: так он говорит.

— А вы ему не верите, — заметил Джек, смерив Маркуса проницательным взглядом.

Маркус пригубил бренди.

— Ни капельки! — бодро провозгласил он. — Я думаю, майор — подлец и замышляет что-то дурное. Я уже сказал матери, чтобы она велела дворецкому не впускать его, если он явится. И должен заметить, — задумчиво добавил Маркус, — для меня странно, что подобного типа вы называете другом.

Джек скривился:

— Но вы же совсем меня не знаете.

— Не стану спорить, но если бы я хоть на секунду заподозрил, что вы с Уитли одного поля ягода, вы бы сейчас здесь не сидели, — спокойно ответил Маркус. — Родня вы мне или нет, а я отправил бы вас восвояси, как только мать переступила порог этого дома.

Джек встал и налил себе еще бренди, подошел к камину, поставил бокал на каминную полку и, облокотившись на нее одной рукой, взглянул на Маркуса, который продолжал расслабленно сидеть в кресле.

Помедлив, Джек спросил:

— Имя Роксбери что-нибудь вам говорит?

— Герцог Роксбери?

Джек кивнул.

Внезапно для Маркуса многое прояснилось, и он расплылся в улыбке. Он встречался с Роксбери только в официальной обстановке, но знал от Джулиана, что это не просто невинный старый аристократ, которым он представлялся в свете. Некоторые джентльмены поговаривали, что он якшается с сомнительными типами из самых низов общества и с одинаковой легкостью общается с буйными молодчиками из высшего света, общественными лидерами, премьер-министрами и членами их кабинетов. Роксбери не был политиком, но, держась в тени, работал на правительство.

В молодости Джулиан выполнил для Роксбери несколько опасных заданий во Франции. Джулиан редко говорил о тех временах, когда был шпионом в пользу Роксбери и через него — в пользу правительства, но Маркус знал, что герцог склонен направлять таланты заскучавших смелых аристократов в нужное ему русло.

Все еще улыбаясь, Маркус сел прямо и воскликнул:

— Так вы работаете на этого старого черта Роксбери!

Джек даже не потрудился это отрицать. Он пожал плечами:

— Он знал, что я схожу с ума от скуки, и спросил, не выполню ли я небольшое порученьице для него. Он упомянул ваше имя и намекнул, что для меня неплохо было бы возобновить с вами знакомство. Он также сообщил, что ваша мать в тот момент как раз наведалась в Лондон. — Джек застенчиво улыбнулся. — Я прибыл с визитом к вашей матушке, чтобы прощупать почву. Я надеялся, что она предложит мне навестить вас, и планировал явиться к вам с запиской от матери и уже отсюда развернуть деятельность. — Он покачал головой: — Я не поверил своему счастью, когда она сказала, что выезжает обратно в Шербрук-Холл как можно скорее, и спросила, не составлю ли я ей компанию. Могу вас заверить, я ухватился за этот шанс, как утопающий за соломинку.

— А что это за порученьице, которое дал вам Роксбери?

Джек помедлил.

— Роксбери не давал указаний насчет того, сообщать вам его или нет. По правде говоря, — медленно проговорил он, — теперь я думаю, что ваша помощь может оказаться полезной.

— Он наверняка уже узнает о моей помолвке с Изабел и ее связи с Уитли. Судя по тому, что говорил о Роксбери Джулиан, ничто не проходит мимо старика.

— Не удивлюсь, — согласился Джек.

— Не знаю, насколько я могу быть полезен. — Маркус скривился. — Мою встречу с Уитли никак не назовешь… дружеской. Я застал его, когда он приставал к Изабел.

— И он до сих пор жив? — изумился Джек.

Маркус мрачно улыбнулся:

— Они оба сделали вид, что ничего серьезного не произошло, и я ничего не мог сделать, разве что назвать Изабел лгуньей. — На лицо его легла гримаса отвращения. — Я хотел спровоцировать его, но он не поддался на уловки.

— Да, это вполне в духе Уитли. Роксбери рассказал, что и в отставку он вышел не совсем по доброй воле. Несколько эпизодов в его карьере подпортили ему репутацию, и решено было завершить его службу в армии, пока еще больше народу под его командованием не погибло и не получило ранений или пока он не выкинул еще чего-нибудь, что скомпрометировало бы правительство.

— А почему все-таки им заинтересовался Роксбери?

Джек несколько секунд смотрел на бокал, очевидно, приводя мысли в порядок. В конце концов он взглянул на Маркуса:

— Полагаю, вы слышали, что в августе планируется вторжение на материк в помощь испанцам?

Маркус кивнул:

— Которое возглавит генерал-лейтенант Артур Уэлсли.

— Да, сэр Артур поведет войска. Но правительство не доверяет никому из змеиного гнезда, в какое Европу превратил Наполеон. Поэтому — это закрытые сведения — настоящий план — вторгнуться на территорию Португалии, а оттуда уже двинуться в Испанию.

— Детали мне не известны, но слухи о вторжении ходят здесь и там. А при чем здесь Уитли? — Маркус сел прямо. — Вы же не подозреваете его в том, что он шпионит на Францию?

— Если и так, то французам об этом пока ничего не известно. — Джек мрачно продолжил: — Майор совсем недавно покинул Лондон. Там он навещал старых друзей в Конногвардейском полку. Как вы знаете, это место — улей, где толкутся офицеры, чиновники и их друзья, и никто из них не знает, чем занимается другой. Удержать в секрете какую-то информацию там не легче, чем пронести воду в решете, но, как правило, это не касается дел национальной безопасности. Вскоре после визита Уитли — чуть больше недели назад — обнаружилась пропажа очень важного меморандума.

— И этот меморандум имеет какое-то отношение к выступлению войск Уэлсли?

Джек кивнул:

— Даты выдвижения, пункты высадки — все. Есть время все переиграть, но придется искать другие места для высадки войск, а это задержит наступление… и подвергнет наших союзников смертельной опасности. — Лицо Джека выражало отвращение. — Есть шанс, что меморандум затерялся в чьем-то столе или попал не в ту папку, но один из тех, кого Уитли посетил перед самым отъездом, генерал Смитфилд, последним держал его в руках. — Джек уставился в огонь. — По понятным причинам Смитфилд не сразу доложил о пропаже. Сначала он списал все на канцелярскую ошибку — и потерял драгоценное время. Меморандум так и не нашли, поднялась тревога… А к этому моменту у него уже вылетело из памяти, что к нему в кабинет заходил Уитли.

— Но потом-то он вспомнил про него?

— Да, вспомнил, но он не знает, что его старый добрый друг Уитли — наш главный подозреваемый по этому делу, — если, конечно, меморандум и вправду украден. Все, что известно Смитфилду — равно как и всем остальным в Конногвардейском полку, — что был составлен список всех, кто заходил в кабинеты в тот отрезок времени, когда он предположительно пропал. — Джек поджал губы. — Но так как через кабинет Смитфилда каждый день проходят множество его товарищей, Уитли всего лишь занял свое место в списке.

— Однако ситуация изменилась?

Джек кивнул:

— Роксбери сумел вычеркнуть из списка почти всех — кроме Уитли и еще двоих. — Он улыбнулся. — Полагаю, с теми джентльменами уже подружились агенты Роксбери вроде меня самого. — Он стал серьезнее. — В Англии уже много лет работает шпион, известный как Ле Ренард, Лис. Роксбери давно гоняется за ним. Он предположил, что Лис и есть похититель, но, по его мнению, ни один из джентльменов, посетивших Смитфилда, не подходит на роль Лиса — они либо слишком респектабельны, либо слишком скромны, либо слишком тупы. Конечно, даже сам он признает, что репутация респектабельного, скромного или тупого человека — отличное прикрытие. — Джек вздохнул. — Мы не можем вычислить Лиса, но Уитли пока основная наша зацепка. У него дурная репутация, он имеет зуб на правительство за то, что его в принудительном порядке отправили в отставку, и один из… друзей Роксбери выяснил, что он покинул Лондон на следующий день после визита к Смитфилду. И отправился на побережье Девона.

— А

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату