Менее всего поразил Квина тот, кто в этой истории сорвал все аплодисменты.
– НАТО выражает свое удовлетворение тем, что наши усилия привели к срыву планов террористов, – вещал Марк Берроуз, стоя на трибуне в окружении многочисленных микрофонов.
Квин не видел ног агента, но подозревал, что одна из них загипсована.
– Я вскоре вылетаю в Вашингтон на личную встречу с президентом, – заявил Берроуз.
Квин, Орландо и Гарретт провели ночь в небольшом отеле, принадлежащем одному из друзей доктора Гарбера. Квин всю ночь не мог уснуть, многократно прокручивая в голове события предыдущего дня. Подчас он представлял себе другой их исход и понимал, как близко находился от своей последней черты.
За завтраком Квин с Орландо говорили мало. И вообще редко обменивались словами с тех пор, как покинули дом доктора Гарбера. Когда утренняя трапеза подходила к концу, у Орландо зазвонил телефон. Она сняла трубку, потом передала ее Квину:
– Это Питер.
– Слушаю, – сказал Квин.
– Они отпускают Нейта, – раздался в трубке голос Питера. – Жди его у Бранденбургских ворот через десять минут.
От отеля такси домчало их до условленного места за четверть часа. Нейт стоял один. Он увидел Гарретта, и глаза у него просветлели.
– Привет, парень! – воскликнул он.
Гарретт спрятался за маминой спиной, когда та по-дружески обняла Нейта.
– Рада вновь тебя видеть, – сказала она.
– И я рад, что мы снова встретились, – улыбаясь, ответил Нейт.
– Расскажи, как все прошло, – попросил Квин.
– Не так гладко, как хотелось бы. Поначалу меня приняли за сумасшедшего. Ну, ты знаешь, как действуют на людей эти слова. Терроризм. Биологическое оружие. Ядерная угроза.
– Ядерная угроза?
– Видишь ли, один парень мне совсем не поверил. И собрался открыть коробки и проверить конфетки на себе. Другого пути остановить его просто не было.
– Они хорошо с тобой обращались?
– Мне уже довелось повидать обращение и похуже.
– Я рада, что с тобой все в порядке, – сказала Орландо. – Я за тебя волновалась.
– Почему? – удивился Нейт. – Теперь я стал профессиональным заложником.
Орландо улыбнулась. Бросив на Квина быстрый взгляд, она подошла к дороге и махнула рукой:
– Такси!
Возле нее остановился «мерседес».
– Куда ты? – спросил Квин.
– Нужно отвезти Гарретта домой, – сказала она, положив руку на плечо сына. – Я только хотела удостовериться, что с Нейтом все в порядке.
Квин был поражен. Он рассчитывал на большее внимание с ее стороны.
– Не могли бы мы… Видишь ли, я надеялся… – начал он, но так и не смог сказать того, что хотел.
Кажется, Орландо поняла, что он имеет в виду.
– Дай мне немного времени, – сказала она. – Мне нужно побыть рядом с сыном. – Она помолчала и добавила: – Я дам тебе знать, когда буду готова.
– Конечно, – ответил Квин. – Понимаю.
Орландо помогла Гарретту забраться в такси, потом напоследок еще раз обняла Нейта.
– У тебя все будет хорошо, – сказала она. – Слушай, чему тебя учит Квин. По крайней мере, девяносто процентов из того, что он говорит, неплохие советы.
Когда она обернулась к Квину, он точно не знал, чего от нее ждать. Поэтому протянул ей руку. Она взяла ее, потом привлекла его к себе и обняла. Поцеловала в щеку – ласково и нежно. Его хватило только на то, чтобы удержаться и не подставить ей губы. Отпрянув, она ненадолго остановила на нем взгляд. Казалось, ей хотелось что-то еще сказать, но вместо этого она развернулась, села в машину, и та тронулась с места.
Квин проводил ее взглядом до Бранденбургских ворот, пока «мерседес» не исчез из виду.
На лицо его посыпалось что-то холодное и влажное. Квин поднял глаза к небу. Там сгустились тучи и повалил снег.
У него по спине пробежали мурашки. Повернувшись к Нейту, Квин спросил:
– Был ли ты когда-нибудь на Гавайях?
Благодарности
Перефразируя слова Джона Донна, я бы сказал, что писатель никогда не бывает островом. Несмотря на то что большую часть работы над книгой он делает в одиночку, на завершающем этапе в ней принимает участие множество других людей. Эта книга не является исключением.
Хочу выразить благодарность Джону Ривере, Кэти Карнер, Энн Эпштейн-Коген, Пэм Эпштейн-Коген, Пэтти Кили и Джереми Квэйхэксу за оказанную мне любезность, выходящую за рамки обыкновенной дружбы. А также следующей группе людей, чьи предложения и меткие замечания были вплетены в сюжет данной истории: Дереку Роджерсу, Брайану Перри, Кену Фримену и Аллисон Стюарт. Признателен также и вам, Тэмми Спаркс, Тереза Имбэк, Дон Батлер, Даррен Баттлз, Марк Паолетти, Джанет Джой, Джин Гэлбрейт, Аки Норита, Хантер Атей, Брюс Ламберт и Речел Рэнчер. Вы благосклонно встретили первые наброски будущей книги и воодушевили меня на дальнейший труд. Отдельная благодарность вам, писатели Д. Т. Эллисон, Сандра Руттан и Д. Б. Томпсон.
Я в большом долгу перед доктором Филом Холи за его советы по медицине и перед Андреасом Каноненбергом и Кристиан Фреусс-Тингел, оказавшим мне помощь в немецком. Я бы с радостью списал на них все встречающиеся в книге медицинские огрехи и ошибки в немецком языке, но не могу. И если таковые имеются, уверяю вас, в том исключительно моя вина.
Если бы не те, кого я хочу перечислить сейчас, эта книга до сих пор лежала бы у меня в шкафу. Натан Уолпоу организовал неожиданную презентацию. Джим Паск и Том Фассбендер предоставили мне первый шанс, а потом организовали поездку в Бэнтем-Делл. Шэннон Джемисон Васкес с энтузиазмом принял меня в сообщество Бэнтем-Делл. Дэниел Перес – мой замечательный редактор, друг и помощник. Благодарю также моего агента Энн Хоукинс, которая стала моей советчицей и самой ярой сторонницей, – просто не верится, сколь плодотворной может оказаться случайная встреча.
И наконец хочу упомянуть четверых людей, которые заслуживают особого внимания. Это мой наставник и друг Билл Реллинг – на оказанную им помощь вряд ли вообще может рассчитывать писатель. Мне остается только пожелать, чтобы он был со мной рядом и смог увидеть результаты этого труда.
Ронан, Фиона и Кейра – вы дали мне так много, что мне мог бы позавидовать любой отец.
Примечания
1
Алкогольный коктейль, в буквальном переводе с тайского означает «добрый»,