Мгновение она смотрела на меня лишенным всякого выражения взглядом.
– Вы с Коулом? – спросила она наконец.
– Нет, – заверил я ее. – Честно говоря, мне пришлось опрокинуть на него машину, когда он пытался отобрать книгу у меня.
– Лжец, – произнесла она. – Если бы вы и правда сразились с Коулом, вы были бы уже покойником.
– Тем не менее, – скучающим тоном ответил я, – я говорю вам в точности то же, что сказал уже ему. Это моя книга. Вы ее не получите.
Она задумчиво прикусила губу.
– Погодите-ка. Вы были тогда в морге. В вестибюле.
– Теперь он называется институтом патологоанатомии.
Взгляд ее вспыхнул.
– Вы нашли это. Вам удалось то, что не получилось у Гривейна, не так ли?
Я скривил краешек рта и не ответил.
Алисия сделала глубокий вдох.
– Возможно, мы могли бы договориться.
– Забавно, – буркнул я. – Гривейн тоже говорил мне это.
Алисия нетерпеливо шагнула в мою сторону.
– И вы ему отказали?
– Мне не понравилась его шляпа.
– Для столь юного возраста вы отличаетесь изрядной мудростью, – кивнула она. – В конце концов, он не более чем пес, скорбящий по своему павшему хозяину. Он обернулся бы против вас, не прошло бы и пяти минут. В противоположность этому благосклонность Капиоркорпуса вечна и незыблема.
Капиоркорпус… В приблизительном переводе с латыни это означает «собиратель трупов». Или тел. Я вдруг немного лучше представил себе то, почему Ли Хань обращался к Алисии как к «господину».
– Допустим, я жажду такой чести, – сказал я. – Какую цену мне придется заплатить?
– Отдайте мне книгу, – произнесла она. – Отдайте мне «Слово». Будьте рядом со мной при Темносиянии. В обмен за это я дарую вам независимость и свободу выбора, когда наступит новый порядок.
Мне не хотелось, чтобы она поняла, что я ни черта не понимаю из того, о чем она говорит, поэтому я задумчиво кивнул.
– Соблазнительное предложение.
– Еще бы, – сказала она. Она вздернула подбородок, и глаза ее блеснули еще ярче. – Новый порядок многое изменит в этом мире. Вы получите возможность помочь изменить его по своему вкусу.
– А если я откажу вам? – поинтересовался я.
Она посмотрела на меня в упор.
– Вы молоды, Гарри Дрезден. Это просто трагедия, когда человек с вашими способностями умирает до срока.
Я отвел взгляд. Стоит чародею заглянуть кому-нибудь в глаза хоть на секунду дольше, чем надо, и он заглядывает этому человеку в самую душу, а это не из самых приятных ощущений. Я бы заглянул в душу Алисии, а она – в мою. И почему-то мне очень не хотелось видеть того, что происходит за этой улыбкой с ямочкой на щеке. Чего-чего, а представление об этом я получил по ее повадкам, и это отличалось от чрезмерного самомнения или фанатичной упертости.
Это было чистое безумие. Кем бы ни оказалась Алисия на деле, она совершенно съехала с катушек.
Во рту пересохло еще сильнее. Гораздо сильнее. Мои ноги дрожали, а остальная часть тела очень хотела приказать им уносить меня отсюда.
– Мне нужно обдумать это предложение.
– Всегда пожалуйста, – сладким голосом ответила Алисия. Лицо ее вдруг приобрело очень неприятное выражение, и голос окреп. – Думайте на здоровье. Но только стоит вам сделать один шаг с того места, где вы стоите, и этот шаг станет для вас последним.
– Убив меня, вы, возможно, и получите книгу, но это не даст вам в руки «Слова», – возразил я. – Или вы думаете, что я ношу с собой и то, и другое?
Правая рука ее медленно сжалась в кулак, и в помещении стало на несколько градусов холоднее.
– Где «Слово»?
А то я сам не хотел бы этого знать, подумал я.
– Вы хотите узнать это? – произнес я вслух. – Убейте меня, и «Слова» не будет вовсе. Как