— Потому что я так хочу.
— Я не выйду замуж за человека, который собирается заботиться обо мне из чувства долга.
— К черту чувство долга! — яростно выкрикнул Дэвид.
Джанет вздрогнула и вжалась в сиденье. Дэвид съехал на обочину, властно притянул Джанет к себе и припал к ее губам, лишив Джанет возможности не только говорить, но и думать. Когда он выпустил Джанет из объятий, она дрожала.
— А теперь давай уясним одну важную вещь, произнес он тоном, не допускающим возражений. — Я делаю все это не из чувства долга, а потому что люблю тебя, черт подери. Я хочу заботиться о тебе и твоем ребенке, и о других детях, которые могут у нас появиться. И сейчас все остальное не имеет для меня значения: ни моя работа, ни мой автомобиль, ни моя мать.
Хотя, думаю, что она будет счастлива принять тебя в нашу семью.
Опьяненная радостью Джанет не сумела удержаться от искушения и вставила:
— А тебе не кажется, что прежде всего следовало бы спросить меня?
Дэвид на мгновение стушевался.
— Что я и собирался сегодня сделать. За ужином. Я заказал столик в ресторане, где хотел сделать тебе предложение.
.. — О! — выдохнула Джанет. — Я чертовски сожалею, что пропустила это.
— Еще не все потеряно, — утешил ее Дэвид.
— И ты еще можешь сделать мне предложение?
— Похоже, что да. — Дэвид внимательно посмотрел на Джанет, и она уловила в его глазах беспокойство. — Но, боюсь, я не вытерплю до вечера.
— Тогда ты можешь сделать предложение сейчас.
— Хорошо. — Дэвид прочистил горло. — Джанет, я люблю тебя. Я люблю в тебе все. Я сделаю все и все брошу, чтобы пойти за тобой туда, куда ты скажешь, только выходи за меня замуж и позволь мне всю жизнь заботиться о тебе и наших детях.
По его лицу Джанет поняла, что Дэвид говорит от всего сердца. Чтобы справиться с охватившими ее эмоциями, Джанет сделала вид, что обдумывает предложение.
— Если ты действительно хочешь вернуться в Холодный Ручей, — добавил Дэвид с чувством, — то я уже размышлял на эту тему. Я понимаю, что для финансового консультанта там вряд ли найдется работа, но я мог бы заняться торговлей недвижимостью. Вместо того чтобы давать советы людям, как лучше распорядиться деньгами, я смогу их консультировать по вопросам покупки жилья и…
— Мы можем обсудить это позже, — прошептала Джанет, тронутая его великодушием, и решительно поцеловала Дэвида в губы. — Я тоже должна тебе кое-что сказать. Я люблю тебя, Дэвид Патрик Уильямс, и не могу представить лучшего мужа для себя и отца для наших детей.
Я очень-очень хочу стать твоей женой.
Дэвид снова заключил Джанет в объятия и прильнул к ее губам. Потом, когда оба начали задыхаться от нехватки воздуха, он оторвался от Джанет и, заглянув ей в глаза, пробормотал счастливо:
— Ух ты!
Джанет никогда не забудет того момента, когда впервые увидела свою маленькую девочку, никогда не забудет выражения лица Дэвида, взявшего крошку на руки, его сияющие любовью глаза. Он в тот же день оформил документы, дав девочке свою фамилию, и теперь она была Мэри-Линда Уильямс, законная дочь Дэвида Патрика Уильямса и Джанет Андерсон.
Когда Джанет выписывалась из больницы, в вестибюле ее ждал сюрприз: кроме Мэри, она увидела всю свою семью — мать, отца и трех братьев. Они шумной толпой бросились к ней, каждый норовил заглянуть в розовый конверт с новорожденной крохой, который бережно держал Дэвид.
— Мы с Линдой глубоко тронуты, что вы назвали ее Мэри-Линда, — затараторила Мэри, принимая девочку из рук сына.
— Мы хотели, чтобы дочка всегда помнила, как зовут ее дорогих бабушек, — сказал Дэвид. — Скажи лучше, как ты себя чувствуешь в роли бабушки, мама?
— Словами этого не описать! — отозвалась Мэри и нежно прижала сверток с ребенком к груди. — Как жаль, Дэвид, что вы все же решили уехать из Сакраменто, — посетовала она и сразу погрустнела. — Не знаю, как смогу жить вдали от милой Мэри-Линды и не видеть, как она растет.
— Мы решили остаться, мама, — заявил Дэвид.
Последовала продолжительная пауза. Мэри обвела всех недоверчивым взглядом, ее глаза увлажнились.
— Они решили остаться, — подтвердила Линда и улыбнулась.
— Я полагала, что ты тоскуешь по дому, — обратилась Мэри к Джанет.
— Тосковала раньше, потому что чувствовала себя одинокой в большом городе. Но теперь у меня здесь есть семья; дочь и муж, свекровь, в конце концов. Разве не это главное в жизни женщины? Чувствовать свою принадлежность к крепкой, дружной семье. Вместе радоваться и печалиться, и стоять друг за друга горой.
— А как же твои родители?
— Мы все понимаем, — ответила за дочь Линда. — В Сакраменто у них гораздо больше возможностей, да и Дэвиду не придется бросать любимую работу. К тому же у нас есть сыновья, а у тебя, дорогая Мэри, никого не останется, если они уедут.
— Спасибо, мои родные. Я вас всех очень люблю. — Мэри прослезилась. — А теперь едем ко мне. Я заказала лимузин.
— Почему к тебе, мама? — удивился Дэвид.
— Все вопросы потом.
Когда все расселись в просторной гостиной, Мэри призвала собрание к вниманию.
— А теперь разрешите вам представить, — она сделала выразительную паузу и театрально взмахнула рукой в сторону двери, — моего мужа.
В гостиную в абсолютной тишине вошел высокий красивый седой господин.
— Знакомьтесь, мистер Ричард Твейн! — объявила Мэри.
— Я же говорил, что мы еще встретимся, сынок, — обратился Ричард к Дэвиду. — Может, у тебя наконец найдется время заключить наш договор?
Примечания
1
подлива (англ.). Здесь и далее прим, переводчика.
2
многоэтажное строение с рядами разнообразных магазинов под одной крышей.
3
место, где хранится золотой запас США.