бокалами в руках Дэвид и де Вер.

Тоже вполне нормальная сцена.

В Крэг-Уайверне? Поразительно.

Она чуть не столкнулась с Коном, потому что он неожиданно остановился.

— Я хочу снести это, — сказал он.

— Фонтан? — спросила она, проследив направление его взгляда.

— Я хочу, чтобы убрали эти фигуры. Завтра же. — Он взглянул на нее. — Если ты не понимаешь почему, Сьюзен, значит, тебя живьем сожрал дракон.

Немного ошалев от такой атаки, Сьюзен взглянула на фонтан со всем вниманием. Девица, как всегда, извивалась под драконом. Чудовище пригвоздило ее руки когтистыми лапами и раздвинуло ноги нижней частью своего туловища.

Статуя внушала ей отвращение, но она научилась не обращать на нее внимания. Воду в фонтане включали редко. Потому что каждый раз приходилось наполнять цистерну, установленную на крыше. Когда била вода, она не могла отчетливо разглядеть фигуры.

Но сейчас разглядела.

Из огромного фаллоса дракона вода низвергалась на распростертую невесту, причем часть жидкости наполняла разверстый в вопле рот, стекая по ее жалобно раскинутым рукам.

На мгновение застыв от ужаса, Сьюзен отвернулась.

— Да-да, конечно.

Она по-прежнему слышала мелодичный плеск воды, от которого душа омывалась целебным бальзамом, однако сумасшедший граф, построив здесь фонтан с изображением невесты дракона, отравил эту благость.

— Я не знаю, как он сконструирован, — сказала она, — но обязательно узнаю, как демонтировать его. Завтра же.

— Извините, — сказал он совсем другим тоном.

Она взглянула на него и увидела совсем другого человека, менее сурового, менее жесткого, больше похожего на того Кона, которого она помнила.

— Извинить? — удивилась она, подумав, что он, возможно, хочет извиниться за колкости, которые он отпускал сегодня по ее адресу.

— В данный момент вы не являетесь моей экономкой, не так ли? Я не могу приказывать вам.

Она подавила вздох.

— Это не имеет значения, милорд. Дело должно быть сделано.

К ним приближались ее брат и де Вер, но Кон отошел от фонтана.

— Кажется, под липами есть скамейки. Посидим там.

Дэвид бросил на нее взгляд, словно хотел сказать, что новый граф, как видно, такой же сумасшедший, как и все его предшественники, но Сьюзен поняла. Заново испытав отвращение к скульптурной группе фонтана, она не горела желанием сидеть рядом с ним.

Неподалеку стояли две скамейки, и она в конце концов села на одну из них рядом с Дэвидом, а Кон и де Вер уселись на другую.

Она и не мечтала о возможности посидеть в затихшем вечернем саду с Коном и друзьями, но даже в нынешнем нервозном состоянии это было приятно чуть ли не до слез.

— Мисс Карслейк, — спросил де Вер, — не знаете ли вы, что здесь было до того, как разбили этот сад?

Она отхлебнула глоток бренди.

— Я не вполне уверена, сэр, но в первоначальных планах Крэг-Уайверна здесь был намечен сад. Однако мне говорили, что, до того как мисс Лейн занялась им, этот участок был в полном запустении. Когда-то его даже пытались засеять травой, чтобы устроить здесь теннисный корт.

Де Вер огляделся вокруг.

— А окна сохранились?

— Не думаю. Первоначально здесь были витражи, я видела на одной из картин в коридоре.

— Какое-то безумие, — сказал де Вер. — На твоем месте я бы отрекся от своих предков.

— В том-то и заключается проклятие нашей аристократии: нельзя отречься от предков и сохранить наследство. — Он обернулся к Сьюзен. — Существуют ли какие-нибудь записи, относящиеся к первому графу, мисс Карслейк? Мне было бы интересно узнать побольше об истории дракона.

— Не знаю, милорд. В подвальном этаже есть комната, где полно ящиков, в которых хранятся папки с документами.

Де Вер издал тихий стон, а Кон, как ни странно, от души рассмеялся:

— Ты к ним не прикоснешься, пока не покончишь с текущими делами. Кстати, я нанял викария для разбора книг. Он, возможно, с удовольствием займется и архивами.

— Это несправедливо.

— К тому же мы, наверное, пробудем здесь недолго и не успеем привести в порядок архивы.

— Я мог бы остаться, — сказал де Вер, с улыбкой взглянув на Сьюзен.

Это было неумно с его стороны. Она почувствовала холодное неодобрение Кона, который резко сказал:

— Ты мой секретарь, де Вер. Куда поеду я, туда поедешь и ты.

— Так, по-моему, только супруге приказывают.

— Для супруги у тебя отсутствуют некоторые весьма существенные качества.

Де Вер, кажется, совсем не обиделся на резкий тон своего работодателя. Он даже умышленно позволил себе весьма игриво улыбнуться:

— Мисс Карслейк говорит, что у меня ангельская внешность.

Кон метнул взгляд в сторону Сьюзен:

— Не забудьте, мисс Карслейк, что Люцифер тоже был ангелом.

Оба они говорили лаконично, сидя на разных концах скамейки, но Сьюзен хотелось закричать, чтобы остановить их обмен колкостями.

Она допила остатки бренди и поднялась со скамьи.

— Наверное, мне пора восвояси, милорд, джентльмены.

Дэвид тоже встал:

— А я должен возвратиться в поместье. Спасибо, милорд, за отличный обед.

Они обменялись любезностями, но Сьюзен почему-то все время чувствовала на себе внимание Кона и боялась, что он прикажет ей остаться. Конечно, бояться ей было нечего, но здесь, в потемневшем саду, в самом центре Крэг-Уайверна, ей было страшно.

Он не остановил ее, и она вышла вместе с Дэвидом, стараясь не ускорять шаг. Они вошли в дом через столовую, и Сьюзен с удовольствием отметила, что за время их отсутствия слуги успели убрать со стола. Сам стол был снова раздвинут до обычного размера — на восемь персон, что в большей степени соответствовало величине этой комнаты.

Когда они вышли в коридор, Дэвид сказал:

— Де Вер — очень странный секретарь.

— Мне кажется, он скорее друг.

— И друг весьма странный. Ничего, что ты остаешься здесь вместе с ними?

Она знала, что если только он учует какую-нибудь неловкость, то заставит ее уйти отсюда немедленно. Но с неловкостями она справится, и с ней ничего не случится.

— Конечно, со мной ничего не случится, — сказала она. — Граф взвинчен, что неудивительно — я думаю, что это последствия войны. Возможно, де Вер страдает от того же, но прикрывает это всякими озорными шуточками. Однако не думаю, что это каким-то образом касается меня.

— Ну, если ты уверена, то все в порядке. Но я думаю, что безумием затронуты все ветви этой фамилии.

— Возможно, ты прав… — Однако много лет тому назад она не замечала в Коне ни малейших признаков неуравновешенности. Он был самым разумным и уравновешенным человеком из всех, кого она знала.

Они расстались в главном холле, поцеловав друг друга на прощание, и Сьюзен отправилась на кухню, чтобы похвалить персонал за работу. Она все еще находилась там, когда раздался звонок. Она послала Дидди узнать, что требуется графу. «Возможно, ему не хватило бренди», — пробормотала она, но была бы рада, если бы он напился до бесчувствия.

Вернулась Дидди:

— Граф желает поговорить с вами, миссис Карслейк. Он находится в столовой.

У Сьюзен было большое искушение не пойти, но как она могла отказаться от приказания на глазах у слуг? И ей нечего бояться, здесь не средневековый замок и не существует ни права сеньора, ни какой-либо подобной чуши. Да и она не беззащитная сиротинка. Если бы она не смогла защитить себя сама, ее с готовностью защитили бы родственники.

Ему это известно.

Если, конечно, он не сумасшедший.

Или если не напился до опасного состояния.

Она подумала было переодеться, чтобы оказаться под защитой униформы экономки, но времени для этого не было.

Выходя на кухню, она сказала:

— Если вдруг я закричу, бегите меня спасать.

Она сказала это шутя, но была уверена: случись что-нибудь, женщины так и поступят. Как-никак им уже приходилось работать у одного сумасшедшего графа Уайверна.

Она вышла в сад другим путем. Сумерки совсем сгустились и лишь фонари отбрасывали озерки света. И в самом центре теней все еще продолжал работать фонтан.

Невеста по-прежнему тонула.

Сьюзен по дороге завернула к крану, перекрывающему воду, и выключила фонтан. Плеск воды перешел в постукивание отдельных капель и наконец прекратился совсем. Стало тихо. Сьюзен направилась к светлому прямоугольнику двери, ведущей в столовую, где ее ждал Кон. Один.

Она немного помедлила в темноте, но не от страха. Испугаться Кона означало бы раз и навсегда отвергнуть все то, что некогда существовало между ними.

Она ступила в комнату:

— Милорд? Вам что-нибудь нужно?

У него было непроницаемое выражение лица — мысли прочитать невозможно. Было бы хорошо, если бы их разделял большой стол, подумалось ей, но он встретил ее возле двери. Уж лучше бы она вошла в столовую из коридора.

Она чуть продвинулась внутрь комнаты, чтобы увеличить расстояние между ними, но так, чтобы это не походило на отступление. Однако почти сразу же она наткнулась на стол. Обходить стол вокруг было бы смешно.

— В Испании я чуть не изнасиловал женщину, — сказал он.

Она взглянула на него, ища смысл сказанного. И нашла его:

— Поэтому фонтан вызывает у вас отвращение?

— Скажем так: я более чувствителен к тому, что там изображено, чем вы. Сожалею, что думал, будто вы бесчувственная.

Какое-то странное чувство шевельнулось в ней.

Вы читаете Ночи без сна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату