всмотрелся в искреннее лицо Лиллианы.
— Я надеюсь, ты понимаешь, что говоришь, Лилли.
— Да, — прошептала она, боясь обмануться: в его голосе ей послышалась нотка согласия.
— Тогда возьми себе этого ребенка.
— О, Корбетт!
Без промедления, без размышлений она кинулась ему на шею, вложив всю свою благодарность в быстрый и горячий поцелуй. Однако, если Корбетта и удивил ее порыв, он не замедлил им воспользоваться. Поцелуй Корбетта был долгим и жадным, а рука смело скользнула вниз.
— О, Корбетт, ты должен остановиться… — шептала она.
— Должен? Я? — хрипло возразил он. — Когда ты обнимаешь меня, когда ты целуешь меня так пылко и так нежно шепчешь мое имя, ты в самом деле думаешь, что можешь меня остановить?
Лиллиана невольно вспыхнула. Она уже хорошо знала, какое это наслаждение — быть в его объятиях. Несмотря на суровый вид, он уже не раз доказал, что способен быть беспредельно нежным, когда это ему понадобится.
Тем не менее было бы неосмотрительно давать ему в руки еще какие-то средства властвовать над нею. И она почувствовала несказанное облегчение, когда появление шумной группы рыцарей заставило их отпрянуть друг от друга.
Сэр Рокк не таил своего неудовольствия, направляясь к ним. Даже светлая бородка не могла скрыть, как негодующе задран его подбородок. Он остановился перед Корбеттом, словно не замечая Лиллиану.
— Последняя группа стражников готова для смотра и ждет тебя. Кроме того, я получил донесения от двух отрядов разведчиков.
— Прекрасно. Когда я вернусь в залу, я их выслушаю. — Корбетт обернулся к Лиллиане. — А сейчас я должен заняться другим делом.
— Но есть много такого, что тебе необходимо знать, — настаивал Рокк, бросив на Лиллиану подозрительный взгляд.
Лиллиана была растеряна и смущена. Она знала, что сэр Рокк недолюбливал ее с самого начала. А с тех пор как она обвинила его в убийстве и отправила в темницу, его недоверие к ней, очевидно, еще больше укрепилось. Это ставило ее, как хозяйку Оррика, в сложное положение. Конечно, разумнее всего было бы сделать все возможное, чтобы ослабить напряжение, возникшее между ними. Но она ничего не могла с собой поделать: он так подчеркнуто пытался умалить ее значение в собственном доме, что она приходила в бешенство.
— Что за смотр стражников? — спросила она, игнорируя Рокка и глядя прямо на Корбетта.
Он послал ей долгий внимательный взгляд, прежде чем ответить:
— Сегодня они должны принять решение: кому именно они обязуются преданно служить. И, следовательно, сделать выбор: оставаться ли им стражниками или заняться земледелием.
Он уже говорил об этом, и она знала, что ее гнев бессмыслен. Но когда на угрюмом лице Рокка промелькнула едва заметная издевательская ухмылка, она не смогла сдержать возмущения.
— Надо ли тебе ограничиваться только стражниками? — выпалила она. — Ну как же, ведь конюх может ненароком покалечить твоего любимого коня, а повар может подать при случае подпорченное блюдо. Бог свидетель, я могла бы изобрести еще сколько угодно хитроумных способов навредить тебе. Может быть, и я должна принести тебе присягу на верность?
Хотя лицо у Корбетта ожесточилось, его слова тем не менее звучали насмешливо:
— Сдается мне, что я уже принял такую присягу… и минуты еще не прошло. Ты так быстро отступаешься от своих слов?
Лиллиана смирилась мгновенно. Ему незачем было напоминать ей, что малышка Элиза оставлена здесь только с его согласия. Она взглянула на мужа с плохо скрываемой враждебностью.
— Тогда, сделай милость, займись своими делами. А мне нужно еще о многом позаботиться, чтобы как следует устроить новорожденную.
Она отступила на шаг назад, твердо намереваясь избавиться от их невыносимого присутствия. Но Корбетт поймал ее за руку:
— Нет никакой необходимости, чтобы ребенок спал в нашей комнате.
Он ничего не добавил к этому, но его выразительный взгляд не оставлял никаких сомнений по поводу того, что он имел в виду.
Лиллиане потребовалось все ее самообладание, чтобы удержаться от резкого ответа.
— Конечно, — подтвердила она. — Она будет спать со своей кормилицей.
Лиллиана торопливо вышла, сопровождаемая взглядами обоих мужчин. Она не сомневалась, что Рокк не станет скрывать свое недоверие к ней. Ну и пусть. Она тоже не слишком доверяла ему, хотя он и оказался невиновным в смерти ее отца.
Но Корбетт… Лиллиана не знала, что и думать. В какое-то мгновение заботливый и добрый, а в следующее — холодный и неумолимый. Он все время сбивал ее с толку.
Но так или иначе, у нее теперь есть Элиза. Корбетт мог допрашивать стражников и сомневаться в ней сколько ему угодно, но он не отказал ей в ее просьбе. Она замедлила шаги и вздохнула, чтобы успокоиться. Ей придется как следует постараться обуздать свой вспыльчивый характер… по крайней мере в присутствии мужа. Было ясно, что она никогда не одержит победу в открытом поединке характеров. И в делах управления замком, и даже в их личных отношениях — победителем всегда окажется он.
Тем не менее и она не совсем бессильна, напомнила она себе. Она не собиралась уступать ему всю власть в Оррике. Так или иначе, она добьется своего: хозяйством замка будет управлять она. Даже Рокк не сумеет повлиять на Корбетта, если она исподволь приучит своего мужественного супруга смотреть на вещи ее глазами.
Это решение придало ей сил, и, несмотря на все горести последних дней, она улыбнулась. Казалось, что чуть ли не каждый день приносит в ее жизнь немалые перемены, но, может быть, это было не так уж плохо.
Сэр Рокк, по-видимому, не разделял хорошего настроения Лиллианы. Он видел, какими глазами провожал ее Корбетт, пока она поднималась по каменным ступеням лестницы.
— Как быстро она отвлекает тебя от твоей задачи, — укоризненно заявил он.
Но Корбетт находился в слишком благодушном настроении, чтобы попасться на эту наживку.
— Не подобает мужчине пренебрегать женой. Особенно если она так прелестно сложена, как моя.
— Да, сложена прелестно. И слова, которые слетают с ее губ, когда она улыбается, может быть, кажутся слаще меда. Только, на мой взгляд, она просто ведьма. Уж мне-то лучше, чем кому угодно, известно ее коварство.
Корбетт рассмеялся и хлопнул Рокка по спине.
— Ну, ну, друг. Все не можешь ей простить честную ошибку?
Рокк только еще больше нахмурился, а потом вопросительно взглянул на Корбетта:
— Она что-то сказала о младенце. Отродье Уильяма появилось на свет?
— Его жена родила девочку. Но в живых осталась только новорожденная. — Корбетт сел в тяжелое дубовое кресло и задумчиво уставился в огонь. — Девочку будет воспитывать Лиллиана.
— Что?! — Рокк повернул второе кресло и уселся в него так чтобы видеть лицо Корбетта. — Ты позволишь ей растить его девчонку, при всем том, что тебе о нем известно?
Скулы Корбетта напряглись, и он вызывающе взглянул на Рокка.
— Ты, без сомнения, имеешь в виду подозрительные связи между Уильямом и моим братом. А Лиллиану ты, безусловно, даже и в мыслях не подозреваешь ни в чем дурном. — Это прозвучало не как вопрос, а как предупреждение, но Рокк умел понимать своего лорда.
— Ну, разумеется. Только и этого достаточно. У Уильяма появится отличный предлог задерживаться в Оррике. Если он шпионит в пользу Хью, ему будет известен каждый наш шаг.
— А мне будет известен каждый его шаг. Лучше иметь известного врага под рукой, чем неизвестного Бог знает где. — Корбетт провел костяшками пальцев по шраму на лбу. — Изменники должны что-то предпринять до того, как вернется Эдуард. Если Хью замешан, Уильям выведет нас на него.
— А ты все еще сомневаешься, что Хью причастен к этой измене? — фыркнул Рокк.
Глаза Корбетта потемнели; он нахмурился.
— Правда выйдет наружу. Если он виновен, то ему нечего ждать от меня пощады. Но я должен получить доказательства, прежде чем обвиню собственного брата. Я должен получить доказательства.
Глава 14
Приближалась зима. Неослабевающие резкие ветры выхолаживали долину, завывали в зубчатых стенах замка, захлестывая все уголки Оррика то ледяным дождем, то мокрым снегом.
Лиллиана с радостью предпочла бы снег. Она могла бы смириться и с обледенелыми дорожками, и с более крепким морозцем, если хотя бы деревни лежали в спокойствии и белизне под прекрасным одеялом из пушистого белого снега. Но жестокий холод, вцепившийся сейчас в Уиндермир-фолд, не оставлял даже такого утешения.
Жизнь в деревне почти замерла: и люди, и скот теснились в своих укрытиях в поисках тепла. Но в замке дела шли своим чередом, как в любое другое время года, разве что пламя в каминах горело жарче и слуги дольше сидели перед огнем. Ежедневные хлопоты — приготовление пищи, наведение чистоты и управление поместьем — требовали такого же внимания, как всегда.
Но жизнь Лиллианы неузнаваемо изменилась. Она твердо взяла хозяйство замка в свои руки. Не осталось ни одного слуги, который позволял бы себе отлынивать от работы: ее крутой нрав был уже всем известен. Суровый вид ее воинственного мужа тоже отбивал охоту бездельничать.
Заботы о маленькой Элизе отнимали у Лиллианы не слишком много времени: у девочки была кормилица, да еще за ней ухаживали Магда и Ферга. Поэтому малютка не доставляла Лиллиане ничего, кроме удовольствия, и она старалась пробыть в детской как можно дольше.
Зато мужчины, живущие в замке, бесконечно досаждали ей. Один сэр Рокк чего стоил, с его вечно хмурым выражением лица и пристальным взглядом. Никогда раньше она не чувствовала себя