лучше всего меня отблагодарить.
Он вместе с ней упал на кровать. И видно, ничего не собирался ей говорить. Неужели он так эмоционально глух? А что, если он так ничего и не ответит на молчаливый крик ее сердца о любви? Если бы они не лежали, обнаженные, в объятиях друг друга, Изольда, наверное, заплакала бы от обиды, но нарастающее возбуждение победило ее печаль. Кроме того, его пылкость и нетерпение опять внушили ей надежду.
«Я заставлю тебя признаться мне в любви, — твердила про себя Изольда, целуя его. — Ты все равно скажешь эти заветные слова».
На этот раз между ними все происходило не так, как прежде. Рис сразу уловил разницу. Ее поцелуи были жадными и в то же время нежными, не похожими на те, что были раньше. Ее тело извивалось так, что его возбуждение все увеличивалось. Она сделала несколько провокационных эротических движений взад и вперед, и он сразу ощутил, что уже едва владеет собой.
Громкий стон вырвался из его груди. Сегодня она иная, подумал Рис, потому что оказалась способной и хорошо усвоила преподанные им уроки любви.
Ему хотелось откликнуться на ее слова о любви, но он боялся, так как не знал, к чему это может привести. Она хотела его. Но это была не любовь, тут она, наверное, ошибалась. Но даже если и так, он все равно не мог сказать, что любит ее.
«Ты скажешь!» — мелькала одна и та же мысль в голове Изольды.
— Нет! — вдруг воскликнул он и попытался приподняться, чтобы перевернуть ее на спину.
Но внезапная боль от потревоженных ран вынудила его отказаться от своих намерений.
— Лежи спокойно, Рис, и позволь мне сделать все за тебя.
Она ласково опрокинула его на спину.
Ему ничего не оставалось, как подчиниться. Она видела, насколько он возбужден, и искусно распаляла в нем огонь страсти. Ее перламутровая кожа, алые губы, шелковистые волосы буквально сводили его с ума. Он хотел ее, как никакую женщину на свете.
— Успокойся. — Она опять осадила его порыв. — Я же сказала, что все сделаю сама. Ты только подчиняйся.
Но лежать тихо он просто не мог. Она развела колени, открываясь перед ним, и его возбужденный дружок приник к ее горячему лону. Судорога пробежала по бедрам и нижней части живота Риса. Изольда снова лукаво улыбнулась и погладила ладонями его живот и грудь.
— Лежи тихо. Ни о чем не беспокойся.
— Ты же знаешь, чего мне хочется. Что же ты медлишь?
Она взмахнула головой, слегка наклонив ее, и ее волосы волной упали на лицо и грудь Риса, приятно щекоча кожу.
— Мне любопытно. Я хочу кое-то изучить. Мы ведь никуда не торопимся, не правда ли? — лукаво заметила она. — Впереди у нас целая ночь.
Одна из рук Изольды скользнула вниз его живота. Противиться ей было бессмысленно и глупо, более того, ему было так приятно, что об этом не могло быть и речи. Рис лежал и охотно позволял ее нежным пальцам, шелковистым волосам, губам касаться любой части его тела.
Она всем телом то прижималась к нему, то слегка отстранялась. Ее поцелуи были горячими и влажными, они сводили его с ума. Он не дышал, а просто стонал от наслаждения. Изольда прихватила губами кожу на его шее, а затем обхватила зубами торчавшие соски на его груди. Переполненный страстью Рис опять конвульсивно дернулся, а она опять скользнула вдоль его тела.
Еще миг, и ему показалось, что охватившие его чувства разорвут его на куски.
Сейчас он умрет, не сумев перенести такого наслаждения.
— Довольно, — пробормотал он, притягивая ее к себе.
Но забинтованные руки мешали ему.
— Тебе нравится? — прошептала Изольда.
— Да-да. Очень. Иди ко мне.
— Подожди.
Она предостерегающе подняла палец вверх, затем провела им по его животу и члену.
— Я хочу быть уверена, что ты совершенно готов, — лукаво заметила она.
— Поверь, это именно так, — прошептал Рис.
— А теперь скажи: ни одна женщина раньше так не возбуждала тебя?
— Нет!
— Правда?
Он покачал головой:
— Сейчас не время говорить о других женщинах.
— Ага, так, значит, были другие.
Рис взглянул на ее покрасневшее от обиды лицо и поморщился. Какая же все-таки она ранимая!
— Ты моя единственная.
Он не намеревался открываться ей, но слова вылетели помимо его воли. Обида исчезла из ее глаз, и радость засветилась в них.
— Я люблю тебя, — опять сказала она.
Она пробежала пальцами по его груди — нежно, мягко, возбуждающе. По его лицу она видела, насколько это ему нравится, что страсть к ней переполняет его. Еще немного, и произойдет взрыв.
— Сегодня я сильнее. В отличие от тебя я лучше владею собой. Ну-ка соберись с силами.
Тревога охватила Риса. Раньше никто так не говорил с ним. Он никому никогда не позволял так свободно обращаться с собой. Более того, всегда — в сражении или на ложе любви — был первым, а сейчас ситуацией владела Изольда. Это было проявление его слабости, а он дал себе клятву никогда не сдаваться обстоятельствам.
Но похоже, Изольде удалось взять над ним верх…
Ее движения становились все настойчивее и ритмичнее. Рис окончательно утратил контроль над собой и мчался по течению, отдавшись волнам страсти.
Она двигалась все энергичнее, плотно прилегая к его телу. Внезапно яркий свет ослепил изнутри сознание Риса. Он был таким ярким, что осветил все темные закоулки его сознания. Все, что он скрывал от себя, замалчивал, вырвалось наружу.
Невзирая на боль, он обхватил ее ранеными руками и прижал к себе.
— Изольда, — прохрипел он, входя в нее и освобождаясь. — Изольда, я не могу без тебя.
Книга III
Глава 23
Шум тревоги раздался на рассвете. Но к этому времени Изольда уже успела сменить пропитавшиеся кровью повязки Риса. Ночью они не раз занимались любовью, и в моменты экстаза она в упоении шептала, что любит его.
Как и прежде, она не услышала этих же самых слов от Риса. Она понимала, что в той жизни, которую