Здоровенные полицейские, застигнутые врасплох, оторопели от такого нахальства. Один подошел к тележке и, приподняв газеты, воззрился на Кэролайн, а старуха стояла рядом, изо всех сил пытаясь скрыть нервную дрожь. Выпрямившись, он взглянул ей прямо в глаза, и ей пришлось собрать всю свою храбрость.
— Спит она, нехорошо ей, — сказала она. — Ты ж не заставишь меня ее будить, а?
Как раз в этот момент Кэролайн застонала, придав правдоподобности словам оборванки, которая мгновенно обернула это в свою пользу.
— Ну, все в порядке, — проворковала она, склонившись к своей подопечной. — Ничего, выблюешь эту гадость и будешь опять в порядке.
Старуха повернулась к ближнему полицейскому.
— Стал бы ты подальше, — сказала она. — Не то как вырвет. Ты ж не хочешь запачкать свой нарядный комбинезон.
Оборванка была права: это было последнее, чего хотел биокоп. «Пачкотня» означала бы гору объяснительных бумаг и дополнительную дезактивацию, а кому бы все это понравилось.
Неожиданно по обе стороны от нее вдруг возникли двое оборванцев и принялись на все лады предлагать свою помощь. Это была та самая неожиданность, о которой она мечтала. Полицейские забыли про Кэролайн и устало уставились на новоприбывших помощников. Те двое, не переставая болтать, дружно подняли тележку и перенесли через лежавшее тело. Старуха, удивленная их появлением не меньше биокопов, подыграла им, принявшись горячо благодарить за помощь, после чего они оба исчезли так же стремительно, как и возникли.
Путь был свободен, и старуха принялась изо всех сил выражать свою признательность всем и всякому, кто оказался в непосредственной близости, включая пару прохожих, опасливо от нее шарахнувшихся. Оставив тележку, она повернулась к полицейским:
— Дайте-ка я вас расцелую на прощание!
Оба только замахали руками. Она отвернулась с видом оскорбленного достоинства и двинулась дальше, оставив за спиной двух обалдевших, но довольных развязкой биокопов.
Она торопливо толкала перед собой тележку, уходя все дальше, все еще не помня себя от страха. Близко, слишком близко…
Впереди замаячила последняя горка, которую нужно было преодолеть. Самая трудная часть пути, а она и так уже выбивалась из сил. Оборванка остановилась, сделала глоток воды из своей бутылки и сбрызнула виски девушке, чтобы хоть как-то унять жар. Пить та не могла, и старуха не знала, чем еще облегчить ей страдания. Тяжело вздохнув, она двинулась в гору, мечтая о том, чтобы каким-нибудь чудесным образом вернуть молодые силы. Толкать в горку тележку было отнюдь не легко, и, взмокнув от усилий, она скинула свою засаленную шаль, набросив на «пассажирку». Кэролайн оказалась теперь получше укрыта от любопытных глаз встречных прохожих, то и дело пытавшихся заглянуть в тележку. Старухе и в голову не пришло подумать о том, как это выглядит и довольна ли была бы сама девушка. Еще раз оглянувшись, мечтая поскорее отойти подальше от моста, она повернулась и снова взялась толкать перед собой скрипевшую на все лады тележку.
В тот момент, когда она исчезала из их поля зрения, из фургона появился еще один полицейский, который держал в своей затянутой в перчатку руке лист с цветной фотографией. Он передал лист патрульным, и один из них, внимательно присмотревшись, перевел взгляд в ту сторону, где только что видна была оборванка. Однако она уже скрылась из виду, и он, отдав листок товарищу, отправился в фургон, откуда послал компьютерной почтой записку лейтенанту Розову с указанием примерного местонахождения интересовавшей его женщины.
Старуха шла, задыхаясь, постанывая от усталости, и в конце концов вынуждена была остановиться. Не прошло и нескольких минут, как появился еще один оборванец и вместо нее взялся за ручку тележки. Но сначала, прежде чем двинуться дальше, дружески обнял старуху и поздоровался. Как только он тронулся с места, появился второй его собрат, чтобы отвести ослабевшую и дрожавшую уже не от страха, а от жара женщину в безопасное место. Та привалилась к нему, и так они оба быстро исчезли из виду.
Оборванец быстро толкал тележку вперед. Вскоре впереди показалась старая железная калитка, за которой лежало голое поле, куда уже приходили однажды Джейни и Кэролайн. Он шел вперед быстро и решительно, довольный тем, что скоро задача будет выполнена, и тем, что сам он сыграл в ее завершении столь важную роль. Со стороны могло показаться, что он слишком худ и тележка ему не по силам, но, вдохновившись, на радостях он легко справлялся с задачей.
Опустив глаза на свою пассажирку, он с гордостью сказал:
— Видать, еще не весь порох во мне вышел. Ну, а с тобой чего будем делать?
Открыв калитку, он втолкнул на участок тележку.
— Потрясет немного, — сказал он, извиняясь. — Оно даже на мостовой не так тряско.
Но Кэролайн по-прежнему не приходила в себя. В бреду ей мерещилось, будто она лежит в деревянной повозке и две измученные лошади устало тянут ее по распутице и бездорожью, и она даже почувствовала брызги грязи на свесившейся через бортик руке. В этой ее руке был зажат какой-то предмет. Она не ведала какой, но знала, что он ей бесконечно дорог, и сжимала его изо всех оставшихся сил.
Сон ее подошел к концу одновременно с путешествием, когда оборванец поднял ее из тележки и осторожно уложил на сухой пригорок. Он приподнял ей плечи и голову и пристроил повыше, чтобы она не захлебнулась жидкостью, наполнявшей легкие. Потом снова укрыл ее газетами и положил рядом старую тряпичную сумку.
Выполнив свою миссию, он взялся за тележку. Теперь, без поклажи, толкать ее было легко, и он в мгновение ока вывез ее на край поля. Шагая вперед, он размышлял о том, скоро ли и его затрясет озноб, в каком горела сейчас старуха, и перекинется ли озноб на других. На мгновение он остановился и оглянулся на Кэролайн, сомневаясь в том, стоит ли ее спасение стольких жизней.
— Откуда мне-то знать, — сказал он в пустоту наступившей ночи.
Отдав долг матери Сарина, он довез до кустов тележку, где и бросил ее. Через несколько минут он уже и сам растворился в темноте, направляясь назад, на северный берег реки, в Лондон.
Двадцать один
В Виндзоре Алехандро без промедления сложил и упаковал те немногие вещи, с какими сюда явился. Все, что он брал с собой, легко поместилось в дорожную сумку, которую он приторочил к седлу вьючной лошади, причем не перегрузив, ее сверх меры.
Чем ближе подходил час расставания, тем больше в нем росло нетерпение, и наконец наступил момент, когда молодой врач отправился прощаться со всеми, с кем бок о бок провел все нелегкие месяцы заточения. Для начала он обошел слуг, выдав на память о себе каждому по золотой монете, ибо за время странствий не успел потратить и сотой доли того, что ему дал отец.
Исполнив таким образом долг перед теми, кто ему служил, Алехандро направился в то крыло замка, где располагались покои Изабеллы. Шел он медленно, чтобы хоть на краткое; мгновение отодвинуть неизбежно надвигавшийся срок прощания с Аделью, с которой они должны были встретиться снова в Кентербери, и на сердце у него было тяжело.
Первой его встретила сама Изабелла, и он, отвесив самый что ни на есть изысканный поклон, мысленно порадовался тому, что успел изучить придворные тонкости не хуже других. Ее высочество на его поклон усмехнулись и даже соизволили похлопать в ладоши.
— Ваши старания, месье, достойны всяческих похвал! Мы восхищены вашими успехами в изучении наших обычаев. Отнюдь не все диковинные иностранцы учатся столь же быстро. Однако вы намерены покинуть Виндзор. Очень жаль, что вы будете демонстрировать свою галантность не здесь.
Слово «диковинные» резануло Алехандро. Видимо, шпильки ее никогда не иссякнут. Станет ли Изабелла, когда они поженятся с Аделью, ему как сестра, учитывая близкую их с фрейлиной дружбу? «От одной только мысли вздрогнешь», — подумал Алехандро. В который раз подавив в себе неприязнь, он сказал только: