Ответить на этот вопрос было потруднее. Что его интересовало? Из какого момента предыдущей жизни он возник? Или сколько вообще прожил? Она не хотела сообщать двойнику, в каком возрасте и каким образом умер его оригинал.
— Ну… сначала ты был маленьким мальчиком, как и положено, потом стал подростком, хотя, думаю, быть подростком в те времена означало нечто иное по сравнению с тем, что сейчас. А потом ты вырос и стал мужчиной. Очень хорошим человеком.
И надо же! Этот уклончивый ответ удовлетворил его.
— В каком смысле я был хорошим?
— В таком же, в каком и сейчас. Добрым, великодушным, храбрым, умным и… ну, ты был просто очень, очень славным.
Его лицо просияло, и Джейни почувствовала, как ее опасения начинают рассеиваться.
— Ты родился где-то около тысяча триста двадцать пятого года в Испании, — продолжала она, — в маленьком городке под названием Сервера. Тебя звали Алехандро Санчес.
— Алехандро Санчес, — благоговейно прошептал он. — Поэтому меня назвали Алексом?
— Твоего отца звали Авраам. Мать… Не знаю, — призналась Джейни. — Ты никогда… В смысле, в том, что я читала, о ней не было ни слова.
Алекс открыл рот, как бы собираясь с ходу задать следующий вопрос, но внезапно запнулся.
— Где ты обо мне читала?
Джейни понимала: полностью правдиво она ответить не может; он сам захочет прочесть дневник. А между тем он был еще слишком мал, чтобы узнать о своей прошлой жизни в деталях — о своих невзгодах и потерях, о долгих разлуках с любимыми, об ужасных преступлениях, которые совершил, защищая себя и тех, кого любил. Поэтому она просто сказала:
— В одной старой книге. Думаю, ты был замечательным человеком. Женщине, которую я знала прежде, попали в руки несколько твоих волосков и кусочков кожи. Она отдала их мне, а я использовала их для получения материала, требующегося для ядерного перемещения.
Его лицо просияло.
— Что я делал, когда вырос?
— Ты был доктором.
Он захлопал в ладоши.
— Надо же! И снова хочу стать им.
— Да. — Его бурная реакция обрадовала ее. — Однако медицина тогда была совсем не такая, как сейчас. Ты окончил медицинский университет во Франции, в городе под названием Монпелье. У тебя было немало известных учителей, одного из них звали Ги де Шальяк. Он служил доктором у двух пап и жил в Авиньоне, как и ты какое-то время. В конце концов он стал твоим лучшим другом… вот как сейчас Сара.
«Жил». Это слово ударило Джейни — но не Алекса; он, без всяких сомнений, воспринимал свое существование как непрерывное.
— Я тоже был знаком с этими папами?
— По-моему, нет.
Она чуть было не сказала: «Ты ничего не писал о том, что лично встречался с ними», но удержалась.
Алекс соскочил с ее колен и ринулся к компьютеру, вызвал на экран карту мира и, более укрупненно, Европу.
— Как пишется Сервера?
Джейни ответила, и Алекс ввел название.
— Вот она! — Несколько мгновений они молча изучали карту. — А как называется тот, другой город?
— Авиньон, — по буквам произнесла она и кончиком пальца провела линию между этими городами. — Из Серверы в Авиньон ты путешествовал вот по этой дороге.
— Это во Франции.
— Да. Ты говорил по-французски, но не только. Ты говорил на многих других языках.
— На каких?
— На латыни, потому что это был язык, на котором люди учились, а ты всю жизнь стремился к знаниям. И на иврите, потому что на этом языке говорили твои родители. Ты говорил и по-английски — в те времена, когда этот язык только становился популярным. Это не совсем наш язык, но, в принципе, тот же самый.
— Что значит «не совсем наш»?
— Ну, языки изменяются со временем.
— Почему?
«О господи, действительно, почему?»
— Ну, давай я покажу тебе это на примере. Где диск с записями классической литературы?
Алекс встал на кресло, порылся на полке над компьютером и в конце концов достал нужный диск. Джейни поставила его и нашла «Кентерберийские рассказы».
— Посмотри вот на это, — сказала она.
Алекс с трудом попытался прочесть вслух незнакомые слова.
— Это английский времен Алехандро. Писатель говорит здесь о докторе, «рассказывающем историю о рыцаре, который предпочел убить свою дочь, чем видеть ее женой человека, который сломил бы ее дух…» — продолжала Джейни «переводить» со старинного языка на современный.
— Звучит как-то не похоже на английский.
— Так оно и есть. Языки развиваются со временем. И знаешь что еще? Ты знал человека, написавшего эти слова. Его звали Джеффри Чосер.
— Не может быть!
— Правда-правда.
Алекс надолго погрузился в себя, переваривая сказанное матерью. Когда он заговорил снова, тон был более мрачный.
— Почему я ничего не помню об этом?
— Честно говоря, не знаю, Алекс. Ты еще очень юн.
Мелькнула мысль о Кристине, тоже не сохранившей воспоминаний о своей прошлой жизни.
Однако мальчика этот расплывчатый ответ, казалось, вполне удовлетворил. Его лицо снова просияло.
— Вот это да! Я уже жил прежде!
Перед отбытием в Ориндж они как следует напоили лошадей и рассчитывали проделать весь путь без остановки. Однако день для весны был очень теплый, и когда через два часа после выхода они оказались у ручья, Конфетка устремилась прямиком к нему.
— Давайте задержимся ненадолго, — предложила Джейни. — Мне, кстати, нужно в кустики.
Джеймс и Эван повели коней к воде; Джейни и Кристина двинулись в противоположном направлении, в сторону кустов.
Найдя уединенное местечко, Джейни внимательно огляделась. Расстегивая брюки, она подумала: «Какая ты все-таки идиотка, Кроув. Можно подумать, кому-то интересно смотреть, как ты облегчаешься». Она спустила трусы и присела.
Делая свое дело, она услышала, как хрустнула ветка; звук послышался откуда-то слева, кони и